Masterarbeit aus dem Jahr 2021 im Fachbereich Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend), Université Djillali Liabes, Sprache: Deutsch, Abstract: Es ist klar, dass Arabisch und Deutsch verschiedene Sprachwurzeln und keine Verwandtschaft haben. Deshalb wollte ich als Arabisch-Muttersprachlerin und als ausländische Germanistik-Studentin die Lücke schließen und eine kontrastive Untersuchung über die Morphologie, Syntax, Orthographie der beiden Sprachen (Deutsch/Arabisch) verfassen. Diese Masterarbeit gliedert sich in vier Kapitel. Im ersten Kapitel habe ich versucht die Begriffe: historisch-vergleichende Sprachwissenschaft, Sprachtypologie, Areallinguistik und auch kontrastive Linguistik zu definieren. Ein allgemeiner theoretischer Überblick über den vier wichtigsten Terminologien der kontrastiven Linguistik wird im zweiten Kapitel behandelt, und zwar sind Entlehnung, Transfer, Interferenz und Code-Switching. Weiterhin und im Rahmen eines theoretischen Überblicks werden die wichtigsten Terminologien der kontrastiven Linguistik verdeutlicht. Das dritte Kapitel widmet sich näher der Geschichte der beiden Sprachen. Ebenso wird ihre Entstehung und Entwicklung in diesem Kapitel beleuchtet. Die echte Skizzierung und Darstellung der phonologischen, morphologischen, syntaktischen und orthographischen Ebenen der beiden Sprachen (Arabisch/Deutsch) wird im vierten Kapitel demonstriert. Zum Schluss fasse ich die Ergebnisse dieser Arbeit zusammen.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.