Deutscher Wortschatz - interkulturell
Herausgegeben:Földes, Csaba; Nefedova, Lyubov A.
Deutscher Wortschatz - interkulturell
Herausgegeben:Földes, Csaba; Nefedova, Lyubov A.
- Broschiertes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
In den Beiträgen des vorliegenden Bandes wird die Erkenntnis produktiv gemacht, dass sich die Kulturalität von Sprache wohl in Lexik und Phraseologie am deutlichsten und vielfältigsten zeigt. Im analytischen Fokus steht daher der deutsche Wortschatz mit Blick auf Facetten seiner Erforschung, wobei die Interkulturalität als erkenntnisleitendes Prinzip gilt: Die präsentierten Studien erschließen ein breites Spektrum empirischer Untersuchungsaspekte vor allem in deutsch-russischer Perspektive.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Deutscher Wortschatz289,00 €
- Thea SchippanLexikologie der deutschen Gegenwartssprache29,95 €
- Schnittstelle Germanistik, Bd 1.2 (2021)20,00 €
- Christine RömerDer deutsche Wortschatz29,99 €
- Franz DornseiffDer deutsche Wortschatz nach Sachgruppen74,95 €
- Franz DornseiffDer deutsche Wortschatz nach Sachgruppen99,95 €
- Cornelia Schmitz-BerningVokabular des Nationalsozialismus44,95 €
-
-
-
In den Beiträgen des vorliegenden Bandes wird die Erkenntnis produktiv gemacht, dass sich die Kulturalität von Sprache wohl in Lexik und Phraseologie am deutlichsten und vielfältigsten zeigt. Im analytischen Fokus steht daher der deutsche Wortschatz mit Blick auf Facetten seiner Erforschung, wobei die Interkulturalität als erkenntnisleitendes Prinzip gilt: Die präsentierten Studien erschließen ein breites Spektrum empirischer Untersuchungsaspekte vor allem in deutsch-russischer Perspektive.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Beiträge zur Interkulturellen Germanistik 13
- Verlag: Narr
- Artikelnr. des Verlages: 18087
- 1. Auflage
- Seitenzahl: 232
- Erscheinungstermin: 16. Juli 2019
- Deutsch
- Abmessung: 240mm x 170mm x 20mm
- Gewicht: 465g
- ISBN-13: 9783823380870
- ISBN-10: 3823380877
- Artikelnr.: 55806689
- Beiträge zur Interkulturellen Germanistik 13
- Verlag: Narr
- Artikelnr. des Verlages: 18087
- 1. Auflage
- Seitenzahl: 232
- Erscheinungstermin: 16. Juli 2019
- Deutsch
- Abmessung: 240mm x 170mm x 20mm
- Gewicht: 465g
- ISBN-13: 9783823380870
- ISBN-10: 3823380877
- Artikelnr.: 55806689
Prof. Dr. Csaba Földes ist Professor für Germanistische Sprachwissenschaft an der Universität Erfurt.Prof. Dr. Lyubov Nefedova ist Professorin für Germanistik an der Pädagogischen Staatlichen Universität Moskau.
Anna Averina: Intentionales JA/interaktionales ja in verschiedenen Satztypen: Funktionen, semantische Besonderheiten und russische Äquivalente Irina B. Bojkova: Über eine mögliche Grundlage kontrastiver Wortschatzbeschreibung Natalia Chomutskaja: Eigennamen im Text der Kurzgeschichte "Undines gewaltiger Vater" von Heinrich Böll: Kulturologischer Aspekt Ludmila I. Grisaeva: Neubildungen mit der Komponente -Putin in aktuellen deutschen Medientexten Eugen Hill: Sprachkontakt und die Struktur des Lexikons. Vom Simplex zum Kompositum in deutsch-litauischer Lexikographie des 17. Jahrhunderts Stalina Katajewa: Weiterverwendungsproblematik von NS-Vokabular - interkulturell gesehen Oksana Khrystenko: Lexikalisch-semantische Transferenzen aus dem Deutschen in der geschriebenen Sprache in der heutigen Westukraine als Ergebnis der Sprachkontaktsituation in der bukowinischen Region Attila Mészáros: Zum Wortschatz der Migrationsdebatte im Spiegel der deutschen und der ungarischen Presse Lyubov Nefedova: Feste Wortverbindungen als Realienbezeichnungen Deutschlands im russischen Lexikon der deutschen Kultur: Fragen der Lexikographierung von fremden Kulturen Alexander M. Polikarpov: Interkulturelle Erforschung der niederdeutschen Umgangssprache des 17. Jahrhunderts vom Standpunkt einer komparativen linguistischen Ökologie Tanja Seliazneva: Unkonventionelle Realienbezeichnungen und ihre Manifestation in einem interkulturellen Medienkontext (Deutsch, Russisch) Eugen Zaretsky: Geographie der Wortschatzkenntnisse bei Vorschulkindern in Frankfurt am Main: Migrationshintergrund, Einkommen und andere demographische Einflussgrößen
Anna Averina: Intentionales JA/interaktionales ja in verschiedenen Satztypen: Funktionen, semantische Besonderheiten und russische Äquivalente Irina B. Bojkova: Über eine mögliche Grundlage kontrastiver Wortschatzbeschreibung Natalia Chomutskaja: Eigennamen im Text der Kurzgeschichte "Undines gewaltiger Vater" von Heinrich Böll: Kulturologischer Aspekt Ludmila I. Griaeva: Neubildungen mit der Komponente -Putin in aktuellen deutschen Medientexten Eugen Hill: Sprachkontakt und die Struktur des Lexikons. Vom Simplex zum Kompositum in deutsch-litauischer Lexikographie des 17. Jahrhunderts Stalina Katajewa: Weiterverwendungsproblematik von NS-Vokabular interkulturell gesehen Oksana Khrystenko: Lexikalisch-semantische Transferenzen aus dem Deutschen in der geschriebenen Sprache in der heutigen Westukraine als Ergebnis der Sprachkontaktsituation in der bukowinischen Region Attila Mészáros: Zum Wortschatz der Migrationsdebatte im Spiegel der deutschen und der ungarischen Presse Lyubov Nefedova: Feste Wortverbindungen als Realienbezeichnungen Deutschlands im russischen Lexikon der deutschen Kultur: Fragen der Lexikographierung von fremden Kulturen Alexander M. Polikarpov: Interkulturelle Erforschung der niederdeutschen Umgangssprache des 17. Jahrhunderts vom Standpunkt einer komparativen linguistischen Ökologie Tanja Seliazneva: Unkonventionelle Realienbezeichnungen und ihre Manifestation in einem interkulturellen Medienkontext (Deutsch, Russisch) Eugen Zaretsky: Geographie der Wortschatzkenntnisse bei Vorschulkindern in Frankfurt am Main: Migrationshintergrund, Einkommen und andere demographische Einflussgrößen
Anna Averina: Intentionales JA/interaktionales ja in verschiedenen Satztypen: Funktionen, semantische Besonderheiten und russische Äquivalente Irina B. Bojkova: Über eine mögliche Grundlage kontrastiver Wortschatzbeschreibung Natalia Chomutskaja: Eigennamen im Text der Kurzgeschichte "Undines gewaltiger Vater" von Heinrich Böll: Kulturologischer Aspekt Ludmila I. Grisaeva: Neubildungen mit der Komponente -Putin in aktuellen deutschen Medientexten Eugen Hill: Sprachkontakt und die Struktur des Lexikons. Vom Simplex zum Kompositum in deutsch-litauischer Lexikographie des 17. Jahrhunderts Stalina Katajewa: Weiterverwendungsproblematik von NS-Vokabular - interkulturell gesehen Oksana Khrystenko: Lexikalisch-semantische Transferenzen aus dem Deutschen in der geschriebenen Sprache in der heutigen Westukraine als Ergebnis der Sprachkontaktsituation in der bukowinischen Region Attila Mészáros: Zum Wortschatz der Migrationsdebatte im Spiegel der deutschen und der ungarischen Presse Lyubov Nefedova: Feste Wortverbindungen als Realienbezeichnungen Deutschlands im russischen Lexikon der deutschen Kultur: Fragen der Lexikographierung von fremden Kulturen Alexander M. Polikarpov: Interkulturelle Erforschung der niederdeutschen Umgangssprache des 17. Jahrhunderts vom Standpunkt einer komparativen linguistischen Ökologie Tanja Seliazneva: Unkonventionelle Realienbezeichnungen und ihre Manifestation in einem interkulturellen Medienkontext (Deutsch, Russisch) Eugen Zaretsky: Geographie der Wortschatzkenntnisse bei Vorschulkindern in Frankfurt am Main: Migrationshintergrund, Einkommen und andere demographische Einflussgrößen
Anna Averina: Intentionales JA/interaktionales ja in verschiedenen Satztypen: Funktionen, semantische Besonderheiten und russische Äquivalente Irina B. Bojkova: Über eine mögliche Grundlage kontrastiver Wortschatzbeschreibung Natalia Chomutskaja: Eigennamen im Text der Kurzgeschichte "Undines gewaltiger Vater" von Heinrich Böll: Kulturologischer Aspekt Ludmila I. Griaeva: Neubildungen mit der Komponente -Putin in aktuellen deutschen Medientexten Eugen Hill: Sprachkontakt und die Struktur des Lexikons. Vom Simplex zum Kompositum in deutsch-litauischer Lexikographie des 17. Jahrhunderts Stalina Katajewa: Weiterverwendungsproblematik von NS-Vokabular interkulturell gesehen Oksana Khrystenko: Lexikalisch-semantische Transferenzen aus dem Deutschen in der geschriebenen Sprache in der heutigen Westukraine als Ergebnis der Sprachkontaktsituation in der bukowinischen Region Attila Mészáros: Zum Wortschatz der Migrationsdebatte im Spiegel der deutschen und der ungarischen Presse Lyubov Nefedova: Feste Wortverbindungen als Realienbezeichnungen Deutschlands im russischen Lexikon der deutschen Kultur: Fragen der Lexikographierung von fremden Kulturen Alexander M. Polikarpov: Interkulturelle Erforschung der niederdeutschen Umgangssprache des 17. Jahrhunderts vom Standpunkt einer komparativen linguistischen Ökologie Tanja Seliazneva: Unkonventionelle Realienbezeichnungen und ihre Manifestation in einem interkulturellen Medienkontext (Deutsch, Russisch) Eugen Zaretsky: Geographie der Wortschatzkenntnisse bei Vorschulkindern in Frankfurt am Main: Migrationshintergrund, Einkommen und andere demographische Einflussgrößen