Défis et enjeux de la médiation interculturelle
Perspectives plurilingues et transdisciplinaires
Herausgegeben:Rentel, Nadine; Schwerter, Stephanie
Défis et enjeux de la médiation interculturelle
Perspectives plurilingues et transdisciplinaires
Herausgegeben:Rentel, Nadine; Schwerter, Stephanie
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
La médiation interculturelle cherche à établir des liens de sociabilité entre des individus issus de diverses cultures, tout en prenant en compte leurs traditions et leurs identités nationales différentes. Cet ouvrage invite à une réflexion sur la diversité culturelle, sur le plurilinguisme, sur la transculturalité ainsi que sur les enjeux scientifiques, politiques, artistiques, historiques et économiques de la médiation interculturelle. Le volume aborde cette thématique dans une perspective plurilingue et transdisciplinaire. Nous mobilisons quatre disciplines : la linguistique, la…mehr
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Text-Brücken zwischen den Kulturen118,35 €
- Thierry GrassQuoi! Vous voulez traduire «Goethe»?91,95 €
- Le Dit et le Non-Dit64,10 €
- Odilshoh BobokalonovCommunication Interculturelle44,99 €
- Magdalena MituraL¿écriture vianesque : traduction de la prose71,95 €
- Sandra LhafiZum Plusquamperfekt im Französischen und Spanischen74,60 €
- Joachim TheisenKontrastive Linguistik26,99 €
-
-
-
La médiation interculturelle cherche à établir des liens de sociabilité entre des individus issus de diverses cultures, tout en prenant en compte leurs traditions et leurs identités nationales différentes. Cet ouvrage invite à une réflexion sur la diversité culturelle, sur le plurilinguisme, sur la transculturalité ainsi que sur les enjeux scientifiques, politiques, artistiques, historiques et économiques de la médiation interculturelle. Le volume aborde cette thématique dans une perspective plurilingue et transdisciplinaire. Nous mobilisons quatre disciplines : la linguistique, la traductologie, l'histoire et la littérature, ce qui permet de réunir une pluralité de méthodes et d'approches théoriques et appliquées. C'est dans cette interdisciplinarité que réside le caractère novateur de ce volume.
Produktdetails
- Produktdetails
- Studien zur Allgemeinen und Romanischen Sprachwissenschaft 11
- Verlag: Peter Lang
- Artikelnr. des Verlages: 262117
- Seitenzahl: 306
- Erscheinungstermin: 10. Dezember 2012
- Französisch
- Abmessung: 216mm x 153mm x 20mm
- Gewicht: 500g
- ISBN-13: 9783631621172
- ISBN-10: 3631621175
- Artikelnr.: 36831615
- Herstellerkennzeichnung Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
- Studien zur Allgemeinen und Romanischen Sprachwissenschaft 11
- Verlag: Peter Lang
- Artikelnr. des Verlages: 262117
- Seitenzahl: 306
- Erscheinungstermin: 10. Dezember 2012
- Französisch
- Abmessung: 216mm x 153mm x 20mm
- Gewicht: 500g
- ISBN-13: 9783631621172
- ISBN-10: 3631621175
- Artikelnr.: 36831615
- Herstellerkennzeichnung Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
Nadine Rentel, professeur de linguistique française à l'Université de Sciences Appliquées à Zwickau ; études de philologie romane aux universités de Duisburg et de Poitiers ; enseignement et recherche sur la communication interculturelle, le discours universitaire et sur la communication sur Twitter et dans les sms. Stephanie Schwerter, mâitre de langues à l'École des Hautes Études en Sciences Sociales (EHESS) et directrice du programme franco-allemand de traduction à la Fondation Maison des sciences de l'homme (FMSH) à Paris ; enseignement et recherches sur la traduction, la médiation interculturelle et la littérature comparée.
Contenu : Bend Spillner : Les bases de la comparaison des langues et des cultures pour la médiation interculturelle - Alexandrine Guyard-Nedelec : Avocats et systèmes judicaires de part et d'autre de la Manche : un casse-tête pour les traducteurs - Catherine Vieilledent-Montfort : L'Union Européene comme médiatrice interculturelle : le multilinguisme - Nadine Rentel : Les défis de la communication en enterprise dans le contexte de la globalisation : représentations d'identité sur internet - Jean René Ladmiral : Note sur la médiation interculturelle - Mirella Conenna/Michele de Gioia : La médiation : un lexique satellite ? - Bénédicte de Buron-Brun : Vaincre les frontières linguistiques : la stratégie du traducteur - Anne-Marie Picard : 'Jouons-le à l'anglo-saxonne' : translations transatlantiques dans l'affaire DSK - Gueorgui Chepelev : La communication (im)possible : les civils soviétiques et les soldats et les officiels de la Wehrmacht sur le territoire occupé de la Biélorussie et de la Russie occidentale (1941-1944) - Ciara Hogan : La meilleure petite frontière du monde : Barrières, appartenances et médiation culturelle dans l'oeuvre de John Byrne - Anne Kwaschik : L'interculturel et le piège de l'identité : les enjeux de la médiation interculturelle à travers l'approche biographique - Nicole Pöppel : Les images de l'Autre véhiculées à travers les Expositions Universelles à Paris au XIXe siècle - réflexions et critiques dans la littérature - Stephanie Schwerter : Intertextualité : entre médiation et trahison ? - Clíona Ní Riordáin : Médiation interculturelle ou la place de la traduction dans l'oeuvre de Michael O'Loughlin - Sündüz Öztürk Kasar : Traduction de la ville sous le point de vue sémiotique : Istanbul à travers ses signes en trois langues - Georg Holzer : Le téléphone arabe : traduire pour la scène.Contenu : Bend Spillner : Les bases de la comparaison des langues et des cultures pour la médiation interculturelle - Alexandrine Guyard-Nedelec : Avocats et systèmes judicaires de part et d'autre de la Manche : un casse-tête pour les traducteurs - Catherine Vieilledent-Montfort : L'Union Européene comme médiatrice interculturelle : le multilinguisme - Nadine Rentel : Les défis de la communication en enterprise dans le contexte de la globalisation : représentations d'identité sur internet - Jean René Ladmiral : Note sur la médiation interculturelle - Mirella Conenna/Michele de Gioia : La médiation : un lexique satellite ? - Bénédicte de Buron-Brun : Vaincre les frontières linguistiques : la stratégie du traducteur - Anne-Marie Picard : 'Jouons-le à l'anglo-saxonne' : translations transatlantiques dans l'affaire DSK - Gueorgui Chepelev : La communication (im)possible : les civils soviétiques et les soldats et les officiels de la Wehrmacht sur le territoire occupé de la Biélorussie et de la Russie occidentale (1941-1944) - Ciara Hogan : La meilleure petite frontière du monde : Barrières, appartenances et médiation culturelle dans l'oeuvre de John Byrne - Anne Kwaschik : L'interculturel et le piège de l'identité : les enjeux de la médiation interculturelle à travers l'approche biographique - Nicole Pöppel : Les images de l'Autre véhiculées à travers les Expositions Universelles à Paris au XIX e siècle - réflexions et critiques dans la littérature - Stephanie Schwerter : Intertextualité : entre médiation et trahison ? - Clíona Ní Riordáin : Médiation interculturelle ou la place de la traduction dans l'oeuvre de Michael O'Loughlin - Sündüz Öztürk Kasar : Traduction de la ville sous le point de vue sémiotique : Istanbul à travers ses signes en trois langues - Georg Holzer : Le téléphone arabe : traduire pour la scène.
Contenu : Bend Spillner : Les bases de la comparaison des langues et des cultures pour la médiation interculturelle - Alexandrine Guyard-Nedelec : Avocats et systèmes judicaires de part et d'autre de la Manche : un casse-tête pour les traducteurs - Catherine Vieilledent-Montfort : L'Union Européene comme médiatrice interculturelle : le multilinguisme - Nadine Rentel : Les défis de la communication en enterprise dans le contexte de la globalisation : représentations d'identité sur internet - Jean René Ladmiral : Note sur la médiation interculturelle - Mirella Conenna/Michele de Gioia : La médiation : un lexique satellite ? - Bénédicte de Buron-Brun : Vaincre les frontières linguistiques : la stratégie du traducteur - Anne-Marie Picard : 'Jouons-le à l'anglo-saxonne' : translations transatlantiques dans l'affaire DSK - Gueorgui Chepelev : La communication (im)possible : les civils soviétiques et les soldats et les officiels de la Wehrmacht sur le territoire occupé de la Biélorussie et de la Russie occidentale (1941-1944) - Ciara Hogan : La meilleure petite frontière du monde : Barrières, appartenances et médiation culturelle dans l'oeuvre de John Byrne - Anne Kwaschik : L'interculturel et le piège de l'identité : les enjeux de la médiation interculturelle à travers l'approche biographique - Nicole Pöppel : Les images de l'Autre véhiculées à travers les Expositions Universelles à Paris au XIXe siècle - réflexions et critiques dans la littérature - Stephanie Schwerter : Intertextualité : entre médiation et trahison ? - Clíona Ní Riordáin : Médiation interculturelle ou la place de la traduction dans l'oeuvre de Michael O'Loughlin - Sündüz Öztürk Kasar : Traduction de la ville sous le point de vue sémiotique : Istanbul à travers ses signes en trois langues - Georg Holzer : Le téléphone arabe : traduire pour la scène.Contenu : Bend Spillner : Les bases de la comparaison des langues et des cultures pour la médiation interculturelle - Alexandrine Guyard-Nedelec : Avocats et systèmes judicaires de part et d'autre de la Manche : un casse-tête pour les traducteurs - Catherine Vieilledent-Montfort : L'Union Européene comme médiatrice interculturelle : le multilinguisme - Nadine Rentel : Les défis de la communication en enterprise dans le contexte de la globalisation : représentations d'identité sur internet - Jean René Ladmiral : Note sur la médiation interculturelle - Mirella Conenna/Michele de Gioia : La médiation : un lexique satellite ? - Bénédicte de Buron-Brun : Vaincre les frontières linguistiques : la stratégie du traducteur - Anne-Marie Picard : 'Jouons-le à l'anglo-saxonne' : translations transatlantiques dans l'affaire DSK - Gueorgui Chepelev : La communication (im)possible : les civils soviétiques et les soldats et les officiels de la Wehrmacht sur le territoire occupé de la Biélorussie et de la Russie occidentale (1941-1944) - Ciara Hogan : La meilleure petite frontière du monde : Barrières, appartenances et médiation culturelle dans l'oeuvre de John Byrne - Anne Kwaschik : L'interculturel et le piège de l'identité : les enjeux de la médiation interculturelle à travers l'approche biographique - Nicole Pöppel : Les images de l'Autre véhiculées à travers les Expositions Universelles à Paris au XIX e siècle - réflexions et critiques dans la littérature - Stephanie Schwerter : Intertextualité : entre médiation et trahison ? - Clíona Ní Riordáin : Médiation interculturelle ou la place de la traduction dans l'oeuvre de Michael O'Loughlin - Sündüz Öztürk Kasar : Traduction de la ville sous le point de vue sémiotique : Istanbul à travers ses signes en trois langues - Georg Holzer : Le téléphone arabe : traduire pour la scène.