Im Mittelpunkt dieser Arbeit steht der
Phraseologismus. Dieses Buch hat die Funktion,
einerseits ein Sammeln der deutsch-ungarischen
Äquivalentwendungen darzustellen, andererseits nach
deren Etimologie zu forschen (und sogar mit beidem
das Aneignen dieser Wendungen zu befördern). Das Ziel
der Untersuchung ist nichts anderes als
nachzuforschen, auf welche Weise die ungarischen
Sprüche mit den deutschen Ähnlichkeiten zeigen
können. Diese Reihe von Idiomen gibt kein umfassendes
Bild, keine vollkommene Sammlung dessen. Die Autorin
trachtet ein mosaikmäßiges Bild zu zeigen. Sehr
wichtig wäre zwar, besonderen Wert darauf zu legen,
solche Phraseologismen zu unterrichten, da es einem
nicht so große Mühe macht (auf einem bestimmten
Niveau der Sprachkenntnis) sich diese anzueignen. Die
Benutzung der Sprache wird dadurch aber viel schöner
und lebendiger.
Phraseologismus. Dieses Buch hat die Funktion,
einerseits ein Sammeln der deutsch-ungarischen
Äquivalentwendungen darzustellen, andererseits nach
deren Etimologie zu forschen (und sogar mit beidem
das Aneignen dieser Wendungen zu befördern). Das Ziel
der Untersuchung ist nichts anderes als
nachzuforschen, auf welche Weise die ungarischen
Sprüche mit den deutschen Ähnlichkeiten zeigen
können. Diese Reihe von Idiomen gibt kein umfassendes
Bild, keine vollkommene Sammlung dessen. Die Autorin
trachtet ein mosaikmäßiges Bild zu zeigen. Sehr
wichtig wäre zwar, besonderen Wert darauf zu legen,
solche Phraseologismen zu unterrichten, da es einem
nicht so große Mühe macht (auf einem bestimmten
Niveau der Sprachkenntnis) sich diese anzueignen. Die
Benutzung der Sprache wird dadurch aber viel schöner
und lebendiger.