Die Rolle der Rückübersetzung ist sichtbar, sie bietet die Möglichkeit, dass ein Werk immer noch aktuell und für die Öffentlichkeit verfügbar ist, ermöglicht dem literarischen Werk eine neue ErfüllungErfüllung. Die Rückübersetzung des Romans "Madame Bovary" ins Rumänische zählt mittlerweile eineÜbersetzung und fünf veröffentlichte Rückübersetzungen. Beispielsweise wurde die erste Übersetzung im moldauischen Raum, nicht im rumänischen, von A. Gromov in kyrillischer Schrift angefertigt. Es ist bekannt, dass das kyrillische Alphabet vom 16. bis zum 19. Jahrhundert zum Schreiben rumänischer Texte verwendet wurde. Jahrhundert und sogar im 20. Jahrhundert hat ein Leser heute keine Tangente zum kyrillischen Alphabet. Ein Roman, der zwei Jahrhunderte lang nicht gelesen wird, verschwindet also markenlos, "Madame Bovary" ist da keine Ausnahme.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.