Der Schein der elektrischen Straßenbahn lag bleich hier und da auf der Zimmerdecke und auf den höheren Teilen der Möbel 電車の明かりが天井や家具の高いところのあちこちに淡く灯っていた。 aber unten bei Gregor war es finster しかしグレゴールの階下では暗かった Langsam schob er sich zur Türe hin um nachzusehen, was dort geschehen war 彼はそこで何が起こったのかを見るためにゆっくりとドアの方へ進みました er war noch ungeschickt mit seinen Fühlern tastend, die er jetzt erst schätzen lernte 彼はまだ触覚が不器用だったが、今になってようやくその価値を知った。 Seine linke Seite schien eine einzige lange, unangenehm spannende Narbe 彼の左側には長くて不快なほどきつい傷跡が一つあるようだった und er mußte auf seinen zwei Beinreihen regelrecht hinken そして彼は文字通り二列の足を引きずって歩かなければならなかった Ein Beinchen war übrigens im Laufe der vormittägigen Vorfälle schwer verletzt worden ちなみに、午前中の事件で片方の足が重傷を負っていた。 es war fast ein Wunder, daß nur eines seiner Beine verletzt worden war 片足だけが負傷したのは奇跡に近い und er schleppte das Bein leblos nach そして彼は力なく足を引きずった Erst bei der Tür merkte er, was ihn dorthin eigentlich gelockt hatte ドアに着いて初めて、彼は自分がそこに誘い込まれた本当の理由に気づいた。 es war der Geruch von etwas Eßbarem gewesen das ihn dahin gelockt hatte 彼をそこに誘い込んだのは、何か食べられるものの匂いだった
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.