Wurde und wird der deutsche Autor Erich Kästner in der Sowjetunion und in Russland übersetzt? Wenn ja, wie wurde bzw. wird Kästner dort rezipiert? Das vorliegende Werk geht diesen Fragen nach und untersucht, ob politische, gesellschaftliche und kulturelle Veränderungen in der UdSSR und in Russland Einfluss auf die Rezeption Kästners hatten. Ausgehend von translationssoziologischen Überlegungen zum Thema Macht wird die Biographie Kästners und seine Haltung gegenüber der UdSSR näher beleuchtet. Eine detaillierte Aufstellung gibt Aufschluss über Veröffentlichungen der Werke Kästners auf Deutsch, Russisch und Ukrainisch auf dem sowjetischen bzw. russischen Markt. Die Analyse zahlreicher Paratexte aus Enzyklopädien, Literaturzeitschriften, Vor- und Nachworten sowie verlegerischer Peritexte untersucht den Status und die Rezeption Kästners in der UdSSR und der Russischen Föderation und deren historisch und politisch bedingten Wandel.