34,90 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

"Die Zeiten!" - keine seltene Antwort auf die Frage, warum das Erlernen des Spanischen als besonders schwierig empfunden werde. ¡Dime - Decime! behandelt dieses Thema daher nach einem neuen, auf zwei Pfeilern ruhenden Prinzip:
1) Die Vermittlung der Vergangenheitszeiten wird unterteilt in:
Verwendung im Alltag und Verwendung in literarischen Texten.
2) Fokussierung auf die zwar bedingte, jedoch weitgehend freie Wahl der Vergangenheitszeiten, je nach Kommunikationssituation (statt des Versuchs, kaum fassbare "feste" Regeln zu vermitteln).
Insgesamt vertritt ¡Dime - Decime! das
…mehr

Produktbeschreibung
"Die Zeiten!" - keine seltene Antwort auf die Frage, warum das Erlernen des Spanischen als besonders schwierig empfunden werde. ¡Dime - Decime! behandelt dieses Thema daher nach einem neuen, auf zwei Pfeilern ruhenden Prinzip:

1) Die Vermittlung der Vergangenheitszeiten wird unterteilt in:

Verwendung im Alltag und Verwendung in literarischen Texten.

2) Fokussierung auf die zwar bedingte, jedoch weitgehend freie Wahl der Vergangenheitszeiten, je nach Kommunikationssituation (statt des Versuchs, kaum fassbare "feste" Regeln zu vermitteln).

Insgesamt vertritt ¡Dime - Decime! das Prinzip "Die Fremdsprache weniger fremd machen": Durch vergleichende Bewusstmachung (Butzkamm/Cauldwell) werden die sprachlichen Bausteine geliefert, die den Lernenden Autonomie verschaffen: Selbstänndig Sätze bilden können, weil man das Prinzip, den Code, verstanden hat.

So zeigt beispielsweise ein kleiner Trick, dass hinsichtlich des Konjunktiv-Gebrauchs im Deutschenund im Spanischen die Gemeinsamkeiten doch eine größere Rolle spielen. Auf dieser Basis lässt sich ein gutes Gespür für den spanischen Konjunktiv (Subjunktiv) vermitteln. Ob und unter welchen Bedingungen es Konjunktiv-Parallelen gibt und wo Parallelen eindeutig fehlen, wird ausführlich und verständlich dargelegt.
Autorenporträt
Der Autor: Von 2010 bis 2017 Dozent für spanische und französische Sprachwissenschaft/Sprachpraxis an der Universität Siegen; Lehraufträge Spanische Abteilung des Seminars für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Heidelberg. Seit 2017 Dozent am Institut für Translation und Mehrsprachige Kommunikation (ITMK) der Technischen Hochschule Köln. Sonstige berufliche Stationen: Langjährige Tätigkeit in der freien Wirtschaft und der Erwachsenenbildung Ausbildung: Industriekaufmann; Magisterstudium in Französisch, Italienisch und Geschichte, Promotion in Romanischer Sprachwissenschaft, mit anschließender Spezialisierung in den Bereichen Spanische / Iberoromanische Sprachwissenschaft und Sprachdidaktik.