La disciplina conocida como traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP) ha experimentado un gran avance y consolidación en las últimas décadas. La demanda de profesionales en situaciones que dificultan el proceso de comunicación entre los representantes de las administraciones públicas y los usuarios que no dominan una lengua es cada vez mayor y, de este hecho, han tomado conciencia las distintas instituciones académicas. El presente libro analiza las necesidades documentales y léxicas en la TISP, y aborda el desarrollo de la competencia léxica traductora en una sociedad digital desde una perspectiva teórica y práctica.…mehr
La disciplina conocida como traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP) ha experimentado un gran avance y consolidación en las últimas décadas. La demanda de profesionales en situaciones que dificultan el proceso de comunicación entre los representantes de las administraciones públicas y los usuarios que no dominan una lengua es cada vez mayor y, de este hecho, han tomado conciencia las distintas instituciones académicas. El presente libro analiza las necesidades documentales y léxicas en la TISP, y aborda el desarrollo de la competencia léxica traductora en una sociedad digital desde una perspectiva teórica y práctica.
Produktdetails
Produktdetails
Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation 143
María del Mar Sánchez Ramos forma parte del grupo de investigación FITISPos (Formación e investigación en la traducción e interpretación en los servicios públicos, Universidad de Alcalá). Imparte docencia de grado y posgrado en el Departamento de Filología Moderna de la Universidad de Alcalá. Sus principales líneas de investigación son la traducción y la tecnología, la lingüística de corpus aplicada a la traducción y la didáctica de la traducción.
Inhaltsangabe
Introducción - CAPÍTULO 1 TRADUCCIÓN Y MULTICULTURALIDAD: TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS (TISP) - CAPÍTULO 2 FUNDAMENTOS TEÓRICOS PARA LA TISP I: CONTEXTUALIZACIÓN DEL LÉXICO EN LOS MODELOS DE COMPETENCIA TRADUCTORA - CAPÍTULO 3 FUNDAMENTOS TEÓRICOS PARA LA TISP II: CONTEXTUALIZACIÓN DEL LÉXICO EN LA DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN - CAPÍTULO 4 FUNDAMENTOS PRÁCTICOS PARA LA TISP: DOCUMENTACIÓN DIGITAL Y LA TISP
Introducción - CAPÍTULO 1 TRADUCCIÓN Y MULTICULTURALIDAD: TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS (TISP) - CAPÍTULO 2 FUNDAMENTOS TEÓRICOS PARA LA TISP I: CONTEXTUALIZACIÓN DEL LÉXICO EN LOS MODELOS DE COMPETENCIA TRADUCTORA - CAPÍTULO 3 FUNDAMENTOS TEÓRICOS PARA LA TISP II: CONTEXTUALIZACIÓN DEL LÉXICO EN LA DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN - CAPÍTULO 4 FUNDAMENTOS PRÁCTICOS PARA LA TISP: DOCUMENTACIÓN DIGITAL Y LA TISP
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826