Diese Studie untersucht das Dolmetschen aus dem Englischen - der Sprache der breiteren Kommunikation - in die Moghamo-Sprache - die Sprache der engeren Kommunikation. Es wurden drei Ziele gesetzt: die Schwierigkeiten, mit denen die Dolmetscher bei der Erfüllung ihrer Aufgabe konfrontiert sind, zu benennen; die Auswirkungen auf die effektive Kommunikation im Moghamo zu bewerten; und die Auswirkungen ihrer Dolmetschungen auf die Moghamo-Sprache und -Rezeptoren aufzuzeigen. Die Daten wurden anhand von Dokumenten, Interviews und teilnehmender Beobachtung gesammelt und auf der Grundlage einiger wichtiger linguistischer Bereiche analysiert: Phonologie, Semantik, Morphologie und Lexikologie. Die Untersuchung führte zu den folgenden Ergebnissen: Natürliche Dolmetscher haben wenig oder gar keine Kenntnisse über den für den Beruf geltenden Ehrenkodex. Folglich wird das Publikum in der Regel falsch informiert und sogar ausgenutzt. 2) Das Code-Switching trägt wesentlich zu der Fülle englischer Lehnwörter bei, die regelmäßig in Moghamo verwendet werden, und 3) Die Reihe von Lehnwörtern, die jetzt in Moghamo verwendet werden, ist schädlich, weil dies die Existenz und das Überleben des Landes bedroht. Die Folge ist das, was der Forscher als hybride Moghamo-Sprache bezeichnet. Es ist daher dringend notwendig, das Aussterben des Moghamo zu verhindern, auch wenn das Moghamo bereichert worden ist.