49,90 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
0 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

In diesem Beitrag wird versucht, einen Dialog zwischen der Symbolik des Schwans in Piotr Iljitsch Tschaikowskis Schwanensee und Darren Aronofskys Black Swan herzustellen. Die interpretative Analyse betrachtet die Symbolik des Vogels und seiner Farben aus der Perspektive des Übergangs von einer binären Sichtweise von Gut und Böse, wie sie im Ballett vorherrscht, zu einer hermaphroditischen Sichtweise des Schwans, wie sie der Film vorschlägt, der den Prozess seiner Metamorphose hervorhebt. Auf der Grundlage eines poststrukturalistischen Konzepts werden die Werke als Übersetzungen analysiert, die…mehr

Produktbeschreibung
In diesem Beitrag wird versucht, einen Dialog zwischen der Symbolik des Schwans in Piotr Iljitsch Tschaikowskis Schwanensee und Darren Aronofskys Black Swan herzustellen. Die interpretative Analyse betrachtet die Symbolik des Vogels und seiner Farben aus der Perspektive des Übergangs von einer binären Sichtweise von Gut und Böse, wie sie im Ballett vorherrscht, zu einer hermaphroditischen Sichtweise des Schwans, wie sie der Film vorschlägt, der den Prozess seiner Metamorphose hervorhebt. Auf der Grundlage eines poststrukturalistischen Konzepts werden die Werke als Übersetzungen analysiert, die zwar die Verbindung zu ihrem Vorgänger beibehalten, aber durch den Akt des Lesens und der Interpretation durch das übersetzende Subjekt eine Transformation erfahren. Ausgehend von dem Märchen Der gestohlene Schleier des deutschen Johann Musaeus, das als Vorläufer der fraglichen Werke konfiguriert wird, analysiert die Untersuchung die Spuren und Transformationen, die im intersemiotischen Übersetzungsprozess auftreten, und geht dabei auf die Präsenz von Archetypen gemäß den Überlegungen von C.G. Jung ein. Indem wir ein Mosaik zwischen Märchen, Ballett und Film präsentieren, problematisieren wir strukturalistische Konzepte, platonische metaphysische Perspektiven und essentialistische Theorien, die die vergleichende Beziehung zwischen den Werken bestimmen.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Ich bin Brasilianerin, geboren in Rio de Janeiro, und nachdem ich zwei Jahre in Frankreich gelebt habe, habe ich ein Studium der Fremdsprachenliteratur an der Bundesuniversität von Bahia in Brasilien absolviert, wo ich meinen Master in Literatur und Kultur mit dieser Forschung abgeschlossen habe. Derzeit bin ich Französischlehrerin, Dichterin, Schriftstellerin und Forscherin im Bereich Sprache und Literatur.