In dieser Arbeit schlagen wir eine semantische Studie des französischen Konnektors d'ailleurs vor, indem wir eine vergleichende Analyse mit einigen arabischen Korrespondenten durchführen, die im journalistischen Diskurs verwendet werden, um die verschiedenen Verwendungen von d'ailleurs zu übersetzen. In der Tat gibt es zahlreiche Studien über den französischen argumentativen Konnektor d'ailleurs im Besonderen und über französische Konnektoren im Allgemeinen. Arabische Konnektoren werden jedoch nur selten untersucht. Mit dieser Forschungsarbeit möchten wir diesen Mangel beheben. Zu diesem Zweck stellen wir zunächst die verschiedenen Verwendungen von d'ailleurs vor und präsentieren dann die in zweisprachigen Wörterbüchern vorgeschlagenen arabischen Übersetzungen sowie die aus unserem journalistischen Korpus ausgewählten Übersetzungen. Abschließend betrachten wir die Analyse von d'ailleurs in Bezug auf seine drei arabischen Korrespondenten, die in unserem Untersuchungskorpus ausgewählt wurden: 'i (" "), fi'al-waqi'i (" ") und min ihatin u ra (" "). Das Hauptziel unserer Arbeit besteht darin, die spezifischen Definitionen des Konnektors "elsewhere" zu ermitteln, seine Verwendungsmöglichkeiten aufzulisten und seine semantischen Funktionen zu beleuchten.