55,90 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Im Zeitalter der Computerisierung ist die Verwendung der maschinellen Übersetzungssysteme zwecks schneller und kostengünstiger Anfertigung von Übersetzungen komplexer Texte unvermeidlich. Durch den Einsatz der kontrollierten Sprachen werden die maschinellen Übersetzungsprozesse optimiert, dessen Konsequenz die Steigerung der Übersetzungsqualität ist. Im vorliegenden Buch wird der Zusammenhang zwischen dem Einsatz der kontrollierten Sprache, dem Sprachenpaar der maschinellen Übersetzung und der Qualität der Übersetzung eines technischen Fachtextes geprüft. Das Ziel des Buches ist, zu…mehr

Produktbeschreibung
Im Zeitalter der Computerisierung ist die Verwendung der maschinellen Übersetzungssysteme zwecks schneller und kostengünstiger Anfertigung von Übersetzungen komplexer Texte unvermeidlich. Durch den Einsatz der kontrollierten Sprachen werden die maschinellen Übersetzungsprozesse optimiert, dessen Konsequenz die Steigerung der Übersetzungsqualität ist. Im vorliegenden Buch wird der Zusammenhang zwischen dem Einsatz der kontrollierten Sprache, dem Sprachenpaar der maschinellen Übersetzung und der Qualität der Übersetzung eines technischen Fachtextes geprüft. Das Ziel des Buches ist, zu untersuchen, inwiefern der Einsatz einer kontrollierten Sprache die Qualität technischer Fachtexte je nach Sprache beeinflusst. Das Buch besteht aus zwei Teilen, einem theoretischen Teil und einem empirischen Teil. Im ersten Teil werden folgende Themen ausführlich dargestellt: technisches Fachübersetzen, kontrollierte Sprache, maschinelle Übersetzung, deren Geschichte, Typologie und Probleme. Im zweiten Teil werden die Ergebnisse der Vergleichsanalyse von maschinellen Übersetzungen einer englischsprachigen Bedienungsanleitung in die deutsche bzw. in die polnische Sprache und ihres auf ASD-STE100 umformulierten Äquivalentes präsentiert. Die maschinellen Übersetzungen werden mithilfe ausgewählter maschineller Übersetzungssysteme angefertigt und miteinander verglichen.
Autorenporträt
Kornelia Irena Puszczak, M.A.: Studium der Übersetzungswissenschaften: Sprache, Kultur und Translation an der Johannes-Gutenberg Universität Mainz in Germersheim. Öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin der polnischen Sprache.