29,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
15 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

El presente estudio se enmarca en el sector disciplinar de los fenómenos de contacto y aculturación de léxico. Los objetivos específicos a satisfacer fueron determinar, con base en consideraciones etno-históricas, la magnitud del impacto que sobre el léxico del warao, ha tenido el español, y describir las estrategias lingüísticas implementadas por el warao para efectuar el traspaso de conceptos o nociones desde el español. Los datos utilizados para este estudio forman parte de un acumulado logrado a lo largo de varias décadas de investigaciones lingüísticas sobre el warao en tres regiones…mehr

Produktbeschreibung
El presente estudio se enmarca en el sector disciplinar de los fenómenos de contacto y aculturación de léxico. Los objetivos específicos a satisfacer fueron determinar, con base en consideraciones etno-históricas, la magnitud del impacto que sobre el léxico del warao, ha tenido el español, y describir las estrategias lingüísticas implementadas por el warao para efectuar el traspaso de conceptos o nociones desde el español. Los datos utilizados para este estudio forman parte de un acumulado logrado a lo largo de varias décadas de investigaciones lingüísticas sobre el warao en tres regiones diferentes de la zona deltaica del Orinoco. En el corpus fueron integradas 165 palabras y expresiones traspasadas al warao desde el español, escritas con grafías que reflejan ajustes fonotácticos y permuten detallar configuraciones morfosintácticas. El análisis de cada una de estas piezas del corpus definió por lo menos cinco estrategias de traspaso léxico: prestamos nóveles con ausencia total de palabra nativa equivalente o aproximada, préstamos nóveles coexistentes con palabra nativa, calcos por traducción del préstamo, extensiones semánticas de palabras nativas, y descripciones transculturales.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Profesor titular de la Universidad Católica Andrés Bello (Caracas). Licenciado en Educación, mención Idiomas. Maestría (M.S. Linguistics) en Georgetown University (Estados Unidos), y doctorado (PhD Anthropology) en University of Manitoba (Canadá). Investigador de la sintaxis y el léxico del warao, pemón, ye¿kwana, kari¿ña y panare.