Empirical Studies in Didactic Audiovisual Translation
Herausgeber: Plaza-Lara, Cristina; Botella-Tejera, Carla; Ogea-Pozo, María del Mar
Empirical Studies in Didactic Audiovisual Translation
Herausgeber: Plaza-Lara, Cristina; Botella-Tejera, Carla; Ogea-Pozo, María del Mar
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
This collection showcases a wide range of empirical studies in didactic audiovisual translation (DAT), fostering replication of the present work to encourage future research and further expansion of DAT's applications in language learning settings.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Luis Perez-GonzalezAudiovisual Translation202,99 €
- Empirical Evidences and Theoretical Assumptions in Functional Linguistics180,99 €
- Mathilde FortAudiovisual Language Learning50,99 €
- Researching Translation and Interpreting202,99 €
- Chan Sin-WaiThe Future of Translation Technology229,99 €
- Joseph LambertTranslation Ethics183,99 €
- Lynne BowkerDe-mystifying Translation181,99 €
-
-
-
This collection showcases a wide range of empirical studies in didactic audiovisual translation (DAT), fostering replication of the present work to encourage future research and further expansion of DAT's applications in language learning settings.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 198
- Erscheinungstermin: 26. September 2024
- Englisch
- Abmessung: 229mm x 152mm x 13mm
- Gewicht: 454g
- ISBN-13: 9781032611389
- ISBN-10: 1032611383
- Artikelnr.: 70289330
- Herstellerkennzeichnung
- Produktsicherheitsverantwortliche/r
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 198
- Erscheinungstermin: 26. September 2024
- Englisch
- Abmessung: 229mm x 152mm x 13mm
- Gewicht: 454g
- ISBN-13: 9781032611389
- ISBN-10: 1032611383
- Artikelnr.: 70289330
- Herstellerkennzeichnung
- Produktsicherheitsverantwortliche/r
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
Cristina Plaza-Lara is Assistant Professor at the Translation and Interpreting Department at the University of Malaga, Spain. María del Mar Ogea-Pozo is a lecturer of Audiovisual Translation and Multimedia Translation at the University of Cordoba, Spain. Carla Botella-Tejera is Lecturer at the Translation and Interpreting Department at the University of Alicante, Spain.
Contents
List of contributors
List of acronyms
Foreword (Noa Talaván)
Introduction (Cristina Plaza-Lara, María del Mar Ogea-Pozo & Carla
Botella-Tejera)
Part 1. Captioning
1. Physiology-Based Research in Second Language Acquisition: New Evidence
for Didactic Audiovisual Translation (Valentina Ragni)
2. Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing as a Didactic Tool in the
Classroom: Sound and Music Effects (Sheila García-Muñoz Vizcaíno & Soledad
Díaz Alarcón)
3. Integrating Didactic Audiovisual Translation for Improved French
Language Acquisition in Translation and Interpreting Programmes (Azahara
Veroz-González)
Part 2. Revoicing
4. The TRADILEX Project: Dubbing in Foreign Language Learning within an
Integrated Skills Approach (Pilar Rodríguez-Arancón & José Javier
Ávila-Cabrera)
5. Creative Dubbing as an Innovative Tool in the EFL Primary Classroom.
Pre-service Teachers' Perspectives (Pilar Couto-Cantero, María
Bobadilla-Pérez & Alberto Fernández-Costales)
6. Working on Linguistic Skills with Revoicing AVT Modes. Consolidating an
Effective Tool in Foreign Language Education (Pilar Gonzalez Vera & Ana
María Hornero Corisco)
Part 3. Combination of captioning and revoicing
7. "I Have Confidence in Screens": Improving Beliefs of Self-Efficacy in L3
Translation Competence Using Didactic Audiovisual Translation (Vicente Bru
García & Silvia Martínez-Martínez)
8. Exploring Didactic Video Game Localisation: Pre-Service Teachers'
Perceived Usefulness for EFL Learning Gains (José Ramón Calvo Ferrer)
9. First Insights into Keyword Subtitling and Free Commentary Tasks to
Enhance Children's Second Language Vocabulary Acquisition (Francesca Nicora
& Jennifer Lertola)
Index
List of contributors
List of acronyms
Foreword (Noa Talaván)
Introduction (Cristina Plaza-Lara, María del Mar Ogea-Pozo & Carla
Botella-Tejera)
Part 1. Captioning
1. Physiology-Based Research in Second Language Acquisition: New Evidence
for Didactic Audiovisual Translation (Valentina Ragni)
2. Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing as a Didactic Tool in the
Classroom: Sound and Music Effects (Sheila García-Muñoz Vizcaíno & Soledad
Díaz Alarcón)
3. Integrating Didactic Audiovisual Translation for Improved French
Language Acquisition in Translation and Interpreting Programmes (Azahara
Veroz-González)
Part 2. Revoicing
4. The TRADILEX Project: Dubbing in Foreign Language Learning within an
Integrated Skills Approach (Pilar Rodríguez-Arancón & José Javier
Ávila-Cabrera)
5. Creative Dubbing as an Innovative Tool in the EFL Primary Classroom.
Pre-service Teachers' Perspectives (Pilar Couto-Cantero, María
Bobadilla-Pérez & Alberto Fernández-Costales)
6. Working on Linguistic Skills with Revoicing AVT Modes. Consolidating an
Effective Tool in Foreign Language Education (Pilar Gonzalez Vera & Ana
María Hornero Corisco)
Part 3. Combination of captioning and revoicing
7. "I Have Confidence in Screens": Improving Beliefs of Self-Efficacy in L3
Translation Competence Using Didactic Audiovisual Translation (Vicente Bru
García & Silvia Martínez-Martínez)
8. Exploring Didactic Video Game Localisation: Pre-Service Teachers'
Perceived Usefulness for EFL Learning Gains (José Ramón Calvo Ferrer)
9. First Insights into Keyword Subtitling and Free Commentary Tasks to
Enhance Children's Second Language Vocabulary Acquisition (Francesca Nicora
& Jennifer Lertola)
Index
Contents
List of contributors
List of acronyms
Foreword (Noa Talaván)
Introduction (Cristina Plaza-Lara, María del Mar Ogea-Pozo & Carla
Botella-Tejera)
Part 1. Captioning
1. Physiology-Based Research in Second Language Acquisition: New Evidence
for Didactic Audiovisual Translation (Valentina Ragni)
2. Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing as a Didactic Tool in the
Classroom: Sound and Music Effects (Sheila García-Muñoz Vizcaíno & Soledad
Díaz Alarcón)
3. Integrating Didactic Audiovisual Translation for Improved French
Language Acquisition in Translation and Interpreting Programmes (Azahara
Veroz-González)
Part 2. Revoicing
4. The TRADILEX Project: Dubbing in Foreign Language Learning within an
Integrated Skills Approach (Pilar Rodríguez-Arancón & José Javier
Ávila-Cabrera)
5. Creative Dubbing as an Innovative Tool in the EFL Primary Classroom.
Pre-service Teachers' Perspectives (Pilar Couto-Cantero, María
Bobadilla-Pérez & Alberto Fernández-Costales)
6. Working on Linguistic Skills with Revoicing AVT Modes. Consolidating an
Effective Tool in Foreign Language Education (Pilar Gonzalez Vera & Ana
María Hornero Corisco)
Part 3. Combination of captioning and revoicing
7. "I Have Confidence in Screens": Improving Beliefs of Self-Efficacy in L3
Translation Competence Using Didactic Audiovisual Translation (Vicente Bru
García & Silvia Martínez-Martínez)
8. Exploring Didactic Video Game Localisation: Pre-Service Teachers'
Perceived Usefulness for EFL Learning Gains (José Ramón Calvo Ferrer)
9. First Insights into Keyword Subtitling and Free Commentary Tasks to
Enhance Children's Second Language Vocabulary Acquisition (Francesca Nicora
& Jennifer Lertola)
Index
List of contributors
List of acronyms
Foreword (Noa Talaván)
Introduction (Cristina Plaza-Lara, María del Mar Ogea-Pozo & Carla
Botella-Tejera)
Part 1. Captioning
1. Physiology-Based Research in Second Language Acquisition: New Evidence
for Didactic Audiovisual Translation (Valentina Ragni)
2. Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing as a Didactic Tool in the
Classroom: Sound and Music Effects (Sheila García-Muñoz Vizcaíno & Soledad
Díaz Alarcón)
3. Integrating Didactic Audiovisual Translation for Improved French
Language Acquisition in Translation and Interpreting Programmes (Azahara
Veroz-González)
Part 2. Revoicing
4. The TRADILEX Project: Dubbing in Foreign Language Learning within an
Integrated Skills Approach (Pilar Rodríguez-Arancón & José Javier
Ávila-Cabrera)
5. Creative Dubbing as an Innovative Tool in the EFL Primary Classroom.
Pre-service Teachers' Perspectives (Pilar Couto-Cantero, María
Bobadilla-Pérez & Alberto Fernández-Costales)
6. Working on Linguistic Skills with Revoicing AVT Modes. Consolidating an
Effective Tool in Foreign Language Education (Pilar Gonzalez Vera & Ana
María Hornero Corisco)
Part 3. Combination of captioning and revoicing
7. "I Have Confidence in Screens": Improving Beliefs of Self-Efficacy in L3
Translation Competence Using Didactic Audiovisual Translation (Vicente Bru
García & Silvia Martínez-Martínez)
8. Exploring Didactic Video Game Localisation: Pre-Service Teachers'
Perceived Usefulness for EFL Learning Gains (José Ramón Calvo Ferrer)
9. First Insights into Keyword Subtitling and Free Commentary Tasks to
Enhance Children's Second Language Vocabulary Acquisition (Francesca Nicora
& Jennifer Lertola)
Index