Vandaag de dag heeft de wereld een tendens van globalisering en samen daarmee wordt de Chinese activiteit van verslaggeving voor het buitenland steeds dieper. Zacht nieuws is het venster geworden waardoor de wereld de Chinese samenleving en cultuur kan leren kennen. Het vertalen van zacht nieuws wordt dus steeds belangrijker. En dit onderzoek is erop gericht om de beste methode voor de vertaling van zacht nieuws te onderzoeken met behulp van functionalistische benaderingen en dan een betere vertaling te bieden voor een buitenlands publiek en tegelijkertijd de verslaggeving voor het buitenland goed te doen. Functionalistische benaderingen bieden veel richtlijnen voor het vertalen van zacht nieuws, vooral de theorieën over de intentionaliteit van de vertaler, de aanvaardbaarheid van de doeltekst en cultuurspecificiteit leggen de theoretische basis voor de vertaalmethode van zacht nieuws-aanpassing. De studie bewijst de toepasbaarheid van functionalistische benaderingen op soft news-vertalingen en onderzoekt drie manieren van aanpassing (uitbreiding, weglating en creatie) met voorbeelden. De studie zou vooral nuttig moeten zijn voor professionals op het gebied van vertalen en nieuws, of voor iedereen die geïnteresseerd is in de interculturele communicatie tussen China en de westerse wereld.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.