As translation involves more than mere mechanics but as a discipline tied to cultural understanding, translators must focus on the dissimilarities and incongruities between the source and target societies, as well as their languages. The work concludes by analyzing the published translations of two works.
As translation involves more than mere mechanics but as a discipline tied to cultural understanding, translators must focus on the dissimilarities and incongruities between the source and target societies, as well as their languages. The work concludes by analyzing the published translations of two works.Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Francisco Castro-Paniagua is the Resident Director of the Spanish Summer Program in Guadalajara, Mexico sponsored by Bradley University.
Inhaltsangabe
Chapter 1 Preface Chapter 2 The Prospectus Chapter 3 Review of the Literature Chapter 4 Culture Chapter 5 Franz Boas Chapter 6 Claude Lévi-Strauss Chapter 7 Dell Hymes Chapter 8 Cross-Cultural Considerations Chapter 9 Hispanic Culture Chapter 10 Octavio Paz Chapter 11 Anglo-Saxon Culture Chapter 12 Francis L.K. Hsu Chapter 13 Cultural Considerations in Different Theories of Translation Chapter 14 Methodology Chapter 15 Examples of Hypothetical Cultural Considerations in Literary Works Chapter 16 Robinson Crusoe Chapter 17 A Christmas Carol Chapter 18 The Old Man and the Sea Chapter 19 Pedro Páramo Chapter 20 La Casa de Bernarda Alba Chapter 21 La Cándida Eréndira-Un día de estos Chapter 22 Analysis and Evaluation Chapter 23 Analysis Design Chapter 24 Cultural Considerations of Published Translations Chapter 25 Summary and Conclusions Chapter 26 Bibliography Chapter 27 Index
Chapter 1 Preface Chapter 2 The Prospectus Chapter 3 Review of the Literature Chapter 4 Culture Chapter 5 Franz Boas Chapter 6 Claude Lévi-Strauss Chapter 7 Dell Hymes Chapter 8 Cross-Cultural Considerations Chapter 9 Hispanic Culture Chapter 10 Octavio Paz Chapter 11 Anglo-Saxon Culture Chapter 12 Francis L.K. Hsu Chapter 13 Cultural Considerations in Different Theories of Translation Chapter 14 Methodology Chapter 15 Examples of Hypothetical Cultural Considerations in Literary Works Chapter 16 Robinson Crusoe Chapter 17 A Christmas Carol Chapter 18 The Old Man and the Sea Chapter 19 Pedro Páramo Chapter 20 La Casa de Bernarda Alba Chapter 21 La Cándida Eréndira-Un día de estos Chapter 22 Analysis and Evaluation Chapter 23 Analysis Design Chapter 24 Cultural Considerations of Published Translations Chapter 25 Summary and Conclusions Chapter 26 Bibliography Chapter 27 Index
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826