23,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Esta investigação foi concebida de forma qualitativa. São dois os instrumentos utilizados pelo investigador nesta investigação qualitativa. O primeiro instrumento são os trabalhos de tradução semanais dos alunos. E o segundo é constituído por dez perguntas de uma curta entrevista guiada sob a forma de escolhas múltiplas sobre tradução. Por conseguinte, há duas conclusões obtidas com esta investigação. A primeira é que as três estratégias de tradução são aplicáveis no ensino da tradução utilizando letras de canções rock. A segunda conclusão é que as três estratégias de tradução podem ser…mehr

Produktbeschreibung
Esta investigação foi concebida de forma qualitativa. São dois os instrumentos utilizados pelo investigador nesta investigação qualitativa. O primeiro instrumento são os trabalhos de tradução semanais dos alunos. E o segundo é constituído por dez perguntas de uma curta entrevista guiada sob a forma de escolhas múltiplas sobre tradução. Por conseguinte, há duas conclusões obtidas com esta investigação. A primeira é que as três estratégias de tradução são aplicáveis no ensino da tradução utilizando letras de canções rock. A segunda conclusão é que as três estratégias de tradução podem ser utilizadas para ajudar os alunos do Departamento de Inglês da UHAMKA a traduzir letras de canções rock para indonésio. A conclusão desta investigação é que a utilização das três estratégias de tradução no ensino da tradução de letras de canções de rock a alunos do Departamento de Inglês da UHAMKA expôs bons resultados.
Autorenporträt
Bobby Octavia Yuskar QUALIFIKATIONEN Master of English Education von UHAMKA im Jahr 2011 mit GPA 3,67 Alumni des IATSS Forum von 55 Tagen in Japan im Jahr 2011 Teilstipendiatin von AMINEF Fulbright im Jahr 2010 Bachelor of Education von UNJ im Jahr 2004 mit GPA 3,06 Teaching Certificate of Act 4 von UNJ im Jahr 2004 Diploma 3 Certificate von UNSADA im Jahr 1997.