36,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Neste livro, a tradução literária não é tratada no sentido convencional, isto é, no que diz respeito à literatura canônica, mas sim no contexto da literatura de aconselhamento (muitas vezes tratada como autoajuda), utilizando como corpus a tradução para o inglês do livro O Vendedor de Sonhos, de Augusto Cury. Para isso, mobiliza-se o conceito bakhtiniano de gênero discursivo, articulando-o com o conceito de normas de Gideon Toury. No caso estudado, a identificação, a descrição e a compreensão das normas tradutórias revelam aspectos do funcionamento do gênero discursivo de aconselhamento na…mehr

Produktbeschreibung
Neste livro, a tradução literária não é tratada no sentido convencional, isto é, no que diz respeito à literatura canônica, mas sim no contexto da literatura de aconselhamento (muitas vezes tratada como autoajuda), utilizando como corpus a tradução para o inglês do livro O Vendedor de Sonhos, de Augusto Cury. Para isso, mobiliza-se o conceito bakhtiniano de gênero discursivo, articulando-o com o conceito de normas de Gideon Toury. No caso estudado, a identificação, a descrição e a compreensão das normas tradutórias revelam aspectos do funcionamento do gênero discursivo de aconselhamento na tradução, mostrando as especificidades do contexto de chegada na mobilização desse gênero.
Autorenporträt
Mestra em Estudos da Tradução pela Universidade de São Paulo, a autora desenvolve pesquisa relacionando as áreas de Estudos Descritivos da Tradução e Análise Dialógica do Discurso.