Entwicklungslinien des Dolmetschens im soziokulturellen Kontext
Translationskultur(en) im DACH-Raum
Herausgegeben:Pöllabauer, Sonja; Kadric, Mira
Entwicklungslinien des Dolmetschens im soziokulturellen Kontext
Translationskultur(en) im DACH-Raum
Herausgegeben:Pöllabauer, Sonja; Kadric, Mira
- Broschiertes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Dieser Sammelband, der Beiträge von Expert:innen aus dem Bereich Dolmetschen umfasst, präsentiert Entwicklungslinien des Dolmetschens in einem gesellschaftlichen und behördlichen Umfeld im DACH-Raum (Deutschland, Österreich, Schweiz). Es handelt sich dabei um die erste Publikation, die die Entwicklung eines lange vernachlässigten Bereichs des Dolmetschens umfassend für den deutschsprachigen Raum skizziert. Damit bietet diese Publikation sich auch als Referenzwerk an, das einen breiten Überblick über zentrale Entwicklungen und Themen des Felds liefert.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Handbuch Barrierefreie Kommunikation68,00 €
- Formate der Translation68,00 €
- Ulrich KautzHandbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens45,00 €
- Erich PruncEntwicklungslinien der Translationswissenschaft49,80 €
- Translation im Spannungsfeld der «cultural turns»67,55 €
- Barbara den OudenTranslation und Emotion: Untersuchung einer besonderen Komponente des Dolmetschens79,80 €
- Peter SandriniTranslationspolitik für Regional- oder Minderheitensprachen88,00 €
-
-
-
Dieser Sammelband, der Beiträge von Expert:innen aus dem Bereich Dolmetschen umfasst, präsentiert Entwicklungslinien des Dolmetschens in einem gesellschaftlichen und behördlichen Umfeld im DACH-Raum (Deutschland, Österreich, Schweiz). Es handelt sich dabei um die erste Publikation, die die Entwicklung eines lange vernachlässigten Bereichs des Dolmetschens umfassend für den deutschsprachigen Raum skizziert. Damit bietet diese Publikation sich auch als Referenzwerk an, das einen breiten Überblick über zentrale Entwicklungen und Themen des Felds liefert.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Translationswissenschaft 17
- Verlag: Narr
- Artikelnr. des Verlages: 18352-1
- 1. Auflage
- Seitenzahl: 335
- Erscheinungstermin: 14. September 2021
- Deutsch
- Abmessung: 24mm x 159mm x 226mm
- Gewicht: 528g
- ISBN-13: 9783823383529
- Artikelnr.: 60929275
- Translationswissenschaft 17
- Verlag: Narr
- Artikelnr. des Verlages: 18352-1
- 1. Auflage
- Seitenzahl: 335
- Erscheinungstermin: 14. September 2021
- Deutsch
- Abmessung: 24mm x 159mm x 226mm
- Gewicht: 528g
- ISBN-13: 9783823383529
- Artikelnr.: 60929275
Sonja PöllabauerEinleitung: Berufssoziologische Dimensionen einer Translationskultur TRANSLATIONSPOLITIK UND BARRIEREFREIE KOMMUNIKATION Peter Sandrini: Von Kommunikationsprothesen zu Wegbereitern der MehrsprachigkeitJudith Purkarthofer: Spracherleben, Verständigung und Kommunikationsbedarf in multilingualen KontextenIvana Havelka: Zur technikgestützten Translationskultur im DACH-Raum. Video- und audiobasiertes Dialogdolmetschen im Gesundheits- und GerichtswesenJudith Platter: Barrierefreie Kommunikation - Aspekte der Professionalisierung im DACH-Raum ENTWICKLUNGSLINIEN DER FORSCHUNGBernd Meyer: Entwicklungslinien der deutschen Forschung zum Dolmetschen im soziokulturellen Kontext Franz Pöchhacker: Entwicklungslinien der Forschung in ÖsterreichTobias Haug & Gertrud Hofer: Perspektiven zum Gebärden- und Lautsprachendolmetschen aus der DeutschschweizENTWICKLUNGSLINIEN DER AUSBILDUNGSebnem Bahadir: Dolmetschen für Gleichbehandlung und Teilhabe - aber bitte möglichst umsonst! oder: Am Anfang war die Bringschuld - Dolmetschen im öffentlichen Raum in DeutschlandVera Ahamer: "Ich weiß nicht, was es noch gibt, das ich nicht weiß" - Entwicklungslinien der Ausbildung in Österreich im Bereich Dolmetschen für öffentliche Einrichtungen und Gerichtsdolmetschen Michael Müller: Professionalisierung des Dolmetschens im öffentlichen Bereich am Beispiel der Schweiz. Entstehung und aktuelle Situation des Qualifizierungssystems für interkulturelles Dolmetschen in der Schweiz ENTWICKLUNGSLINIEN DER BERUFSPRAXISElvira Iannone: Dolmetschen im Gemeinwesen. Rahmenbedingungen und Praxis in Deutschland Alexandra Marics & Aleksandra Nuc: Der österreichische Kommunaldolmetschmarkt Nives Grenko Curjuric & Barbara Strebel: Die Praxis des interkulturellen Dolmetschens in der Schweiz TRANSLATIONSKULTUR VERORTET Katia Iacono: Von der Theorie zur Praxis. Ausgewählte Praxisprojekte aus dem DACH-Raum Mira Kadric: Formung einer Translationskultur im DACH-Raum: Handlungen, Strukturen und ein AusblickBeiträger:innenRegister
Sonja Pöllabauer Einleitung: Berufssoziologische Dimensionen einer Translationskultur TRANSLATIONSPOLITIK UND BARRIEREFREIE KOMMUNIKATION Peter Sandrini: Von Kommunikationsprothesen zu Wegbereitern der Mehrsprachigkeit Judith Purkarthofer: Spracherleben, Verständigung und Kommunikationsbedarf in multilingualen Kontexten Ivana Havelka: Zur technikgestützten Translationskultur im DACH-Raum. Video- und audiobasiertes Dialogdolmetschen im Gesundheits- und Gerichtswesen Judith Platter: Barrierefreie Kommunikation – Aspekte der Professionalisierung im DACH-Raum ENTWICKLUNGSLINIEN DER FORSCHUNG Bernd Meyer: Entwicklungslinien der deutschen Forschung zum Dolmetschen im soziokulturellen Kontext Franz Pöchhacker: Entwicklungslinien der Forschung in Österreich Tobias Haug & Gertrud Hofer: Perspektiven zum Gebärden- und Lautsprachendolmetschen aus der Deutschschweiz ENTWICKLUNGSLINIEN DER AUSBILDUNG Sebnem Bahadir: Dolmetschen für Gleichbehandlung und Teilhabe – aber bitte möglichst umsonst! oder: Am Anfang war die Bringschuld – Dolmetschen im öffentlichen Raum in Deutschland Vera Ahamer: "Ich weiß nicht, was es noch gibt, das ich nicht weiß" – Entwicklungslinien der Ausbildung in Österreich im Bereich Dolmetschen für öffentliche Einrichtungen und Gerichtsdolmetschen Michael Müller: Professionalisierung des Dolmetschens im öffentlichen Bereich am Beispiel der Schweiz. Entstehung und aktuelle Situation des Qualifizierungssystems für interkulturelles Dolmetschen in der Schweiz ENTWICKLUNGSLINIEN DER BERUFSPRAXIS Elvira Iannone: Dolmetschen im Gemeinwesen. Rahmenbedingungen und Praxis in Deutschland Alexandra Marics & Aleksandra Nuc: Der österreichische Kommunaldolmetschmarkt Nives Grenko Curjuric & Barbara Strebel: Die Praxis des interkulturellen Dolmetschens in der Schweiz TRANSLATIONSKULTUR VERORTET Katia Iacono: Von der Theorie zur Praxis. Ausgewählte Praxisprojekte aus dem DACH-Raum Mira Kadric: Formung einer Translationskultur im DACH-Raum: Handlungen, Strukturen und ein Ausblick Beiträger:innen Register
Sonja PöllabauerEinleitung: Berufssoziologische Dimensionen einer Translationskultur TRANSLATIONSPOLITIK UND BARRIEREFREIE KOMMUNIKATION Peter Sandrini: Von Kommunikationsprothesen zu Wegbereitern der MehrsprachigkeitJudith Purkarthofer: Spracherleben, Verständigung und Kommunikationsbedarf in multilingualen KontextenIvana Havelka: Zur technikgestützten Translationskultur im DACH-Raum. Video- und audiobasiertes Dialogdolmetschen im Gesundheits- und GerichtswesenJudith Platter: Barrierefreie Kommunikation - Aspekte der Professionalisierung im DACH-Raum ENTWICKLUNGSLINIEN DER FORSCHUNGBernd Meyer: Entwicklungslinien der deutschen Forschung zum Dolmetschen im soziokulturellen Kontext Franz Pöchhacker: Entwicklungslinien der Forschung in ÖsterreichTobias Haug & Gertrud Hofer: Perspektiven zum Gebärden- und Lautsprachendolmetschen aus der DeutschschweizENTWICKLUNGSLINIEN DER AUSBILDUNGSebnem Bahadir: Dolmetschen für Gleichbehandlung und Teilhabe - aber bitte möglichst umsonst! oder: Am Anfang war die Bringschuld - Dolmetschen im öffentlichen Raum in DeutschlandVera Ahamer: "Ich weiß nicht, was es noch gibt, das ich nicht weiß" - Entwicklungslinien der Ausbildung in Österreich im Bereich Dolmetschen für öffentliche Einrichtungen und Gerichtsdolmetschen Michael Müller: Professionalisierung des Dolmetschens im öffentlichen Bereich am Beispiel der Schweiz. Entstehung und aktuelle Situation des Qualifizierungssystems für interkulturelles Dolmetschen in der Schweiz ENTWICKLUNGSLINIEN DER BERUFSPRAXISElvira Iannone: Dolmetschen im Gemeinwesen. Rahmenbedingungen und Praxis in Deutschland Alexandra Marics & Aleksandra Nuc: Der österreichische Kommunaldolmetschmarkt Nives Grenko Curjuric & Barbara Strebel: Die Praxis des interkulturellen Dolmetschens in der Schweiz TRANSLATIONSKULTUR VERORTET Katia Iacono: Von der Theorie zur Praxis. Ausgewählte Praxisprojekte aus dem DACH-Raum Mira Kadric: Formung einer Translationskultur im DACH-Raum: Handlungen, Strukturen und ein AusblickBeiträger:innenRegister
Sonja Pöllabauer Einleitung: Berufssoziologische Dimensionen einer Translationskultur TRANSLATIONSPOLITIK UND BARRIEREFREIE KOMMUNIKATION Peter Sandrini: Von Kommunikationsprothesen zu Wegbereitern der Mehrsprachigkeit Judith Purkarthofer: Spracherleben, Verständigung und Kommunikationsbedarf in multilingualen Kontexten Ivana Havelka: Zur technikgestützten Translationskultur im DACH-Raum. Video- und audiobasiertes Dialogdolmetschen im Gesundheits- und Gerichtswesen Judith Platter: Barrierefreie Kommunikation – Aspekte der Professionalisierung im DACH-Raum ENTWICKLUNGSLINIEN DER FORSCHUNG Bernd Meyer: Entwicklungslinien der deutschen Forschung zum Dolmetschen im soziokulturellen Kontext Franz Pöchhacker: Entwicklungslinien der Forschung in Österreich Tobias Haug & Gertrud Hofer: Perspektiven zum Gebärden- und Lautsprachendolmetschen aus der Deutschschweiz ENTWICKLUNGSLINIEN DER AUSBILDUNG Sebnem Bahadir: Dolmetschen für Gleichbehandlung und Teilhabe – aber bitte möglichst umsonst! oder: Am Anfang war die Bringschuld – Dolmetschen im öffentlichen Raum in Deutschland Vera Ahamer: "Ich weiß nicht, was es noch gibt, das ich nicht weiß" – Entwicklungslinien der Ausbildung in Österreich im Bereich Dolmetschen für öffentliche Einrichtungen und Gerichtsdolmetschen Michael Müller: Professionalisierung des Dolmetschens im öffentlichen Bereich am Beispiel der Schweiz. Entstehung und aktuelle Situation des Qualifizierungssystems für interkulturelles Dolmetschen in der Schweiz ENTWICKLUNGSLINIEN DER BERUFSPRAXIS Elvira Iannone: Dolmetschen im Gemeinwesen. Rahmenbedingungen und Praxis in Deutschland Alexandra Marics & Aleksandra Nuc: Der österreichische Kommunaldolmetschmarkt Nives Grenko Curjuric & Barbara Strebel: Die Praxis des interkulturellen Dolmetschens in der Schweiz TRANSLATIONSKULTUR VERORTET Katia Iacono: Von der Theorie zur Praxis. Ausgewählte Praxisprojekte aus dem DACH-Raum Mira Kadric: Formung einer Translationskultur im DACH-Raum: Handlungen, Strukturen und ein Ausblick Beiträger:innen Register