En este epigramatario se recoge un buen número de epigramas, que, como dardos, apuntan a la diana de los traductores y del mundo de la traducción. Pero no hay que alarmarse: no pretenden herir, pues tienen sus puntas embotadas con el embozo del humor, que, basado a menudo en la hipérbole y la ironía, les da, a pesar de que a veces se puedan confundir con el sarcasmo, un aire jocoso. No puede ser de otra manera, ya que su autor ha enseñado en una Facultad de Traducción e Interpretación. Como el autor dedicó su libro "Poesía goliárdica" a los estudiantes de las tunas universitarias, no podía por menos de dedicar este epigramatario a los estudiantes de Traducción e Interpretación.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.