The prose works of great American modernist writer Ernest Hemingway present interest for students, scholars of Linguistics and literary critics. E. Hemingway's idiosyncratic style has always been an object for debates, as some critics find the language of his novels and short stories too simple, others, on the contrary, consider his style rich in many figures of speech. The peculiar use of language means causes many difficulties for translators. The book focuses on the peculiarities of E. Hemingway's style of writing and the adequacy of translation of his novels and short stories into Russian.