Marktplatzangebote
Ein Angebot für € 95,87 €
  • Broschiertes Buch

In the midst of National-Catholic outrage and censorship, Billy Wilder's films helped open up the repertoire for moviegoers during Francoism. Vandaele's Estados de Gracia contends that this explains why Wilder is still considered a cinematic god in Spain. En medio de la indignación y la censura nacional-católica, Billy Wilder contribuyó a renovar el cine para el público del franquismo. En Estados de Gracia, Vandaele sugiere que ello explica por qué Billy Wilder sigue siendo un dios del cine en España.

Produktbeschreibung
In the midst of National-Catholic outrage and censorship, Billy Wilder's films helped open up the repertoire for moviegoers during Francoism. Vandaele's Estados de Gracia contends that this explains why Wilder is still considered a cinematic god in Spain. En medio de la indignación y la censura nacional-católica, Billy Wilder contribuyó a renovar el cine para el público del franquismo. En Estados de Gracia, Vandaele sugiere que ello explica por qué Billy Wilder sigue siendo un dios del cine en España.
Autorenporträt
Jeroen Vandaele is full professor of Spanish at the University of Oslo. His research focuses on the intersections of censorship, narrative, humor, ideology and translation--with a special interest for Francoism. His more recent publications include "Traducción cinematográfica y traducción intersemiótica" (in press, Síntesis), "The Implied Author as an Ethical Buffer: An Argument from Translated and Censored Fiction" (2014, Style), the double essay "Narrative Humor" (2012 and 2010, Poetics Today) and "It Was What It Wasn't. Translation and Francoism" (2010, Palgrave). In 2009 he coedited, with Geert Brône, the volume Cognitive Poetics: Goals, Gains and Gaps (Mouton de Gruyter). Jeroen Vandaele es catedrático en la Universidad de Oslo (ILOS, sección iberorrománica). Su investigación se centra en las intersecciones de la traducción ideológica, la censura y la narrativa cómica -con un interés particular por la poética y política cultural del franquismo. Sus publicaciones más recientes incluyen "Traducción cinematográfica y traducción intersemiótica" (en prensa, Síntesis), "The Implied Author as an Ethical Buffer: An Argument from Translated and Censored Fiction" (2014, Style), el artículo en dos entregas "Narrative Humor" (2012 and 2010, Poetics Today) y el ensayo panorámico "It Was What It Wasn't. Translation and Francoism" (2010, Palgrave). En 2009 coeditó con Geert Brône el volumen Cognitive Poetics: Goals, Gains and Gaps (Mouton de Gruyter).