39,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Como línguas formadas e faladas nas extremidades do antigo Império Romano, o português e o romeno têm umas particularidades comuns (sobretudo no nível fonético), que as distinguem das outras línguas ¿irmãs¿, da mesma família de línguas românicas. Mas seria possível falar sobre esta semelhança em todos os níveis da língua? Poderíamos considerar que o sistema das formas de tratamento representa uma destas particularidades comuns? A partir desta pergunta, o presente estudo propõe-se analisar duma perspetiva tradutológica a questão das formas de tratamento em português e em romeno e encontrar os…mehr

Produktbeschreibung
Como línguas formadas e faladas nas extremidades do antigo Império Romano, o português e o romeno têm umas particularidades comuns (sobretudo no nível fonético), que as distinguem das outras línguas ¿irmãs¿, da mesma família de línguas românicas. Mas seria possível falar sobre esta semelhança em todos os níveis da língua? Poderíamos considerar que o sistema das formas de tratamento representa uma destas particularidades comuns? A partir desta pergunta, o presente estudo propõe-se analisar duma perspetiva tradutológica a questão das formas de tratamento em português e em romeno e encontrar os principais problemas de tradução que estas colocam e, também, as suas soluções.
Autorenporträt
L'auteur du volume est titulaire d'une maîtrise en traductologie portugaise et en études littéraires et culturelles espagnoles. Elle est titulaire d'un doctorat en philologie romane, spécialisée dans les deux langues ibériques. Ses domaines d'intérêt sont la littérature et la culture ibériques, l'édition de textes anciens et les études de traduction.