36,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Cette étude pose le problème de l'organisation du marché de la traduction au Sénégal, avec comme objectif une exploration dudit marché. En effet, elle cherche à identifier les acteurs dominants du marché, à s'interroger sur la formation des traducteurs, à analyser les principales combinaisons linguistiques, à établir la typologie des textes de traduction et à relever les défis du marché. Pour réaliser ces objectifs, l'étude s'est fondée sur les hypothèses selon lesquelles le marché sénégalais de la traduction regorge de véritables acteurs, la formation des traducteurs reste un défi, les…mehr

Produktbeschreibung
Cette étude pose le problème de l'organisation du marché de la traduction au Sénégal, avec comme objectif une exploration dudit marché. En effet, elle cherche à identifier les acteurs dominants du marché, à s'interroger sur la formation des traducteurs, à analyser les principales combinaisons linguistiques, à établir la typologie des textes de traduction et à relever les défis du marché. Pour réaliser ces objectifs, l'étude s'est fondée sur les hypothèses selon lesquelles le marché sénégalais de la traduction regorge de véritables acteurs, la formation des traducteurs reste un défi, les combinaisons linguistiques et les textes de traduction sont divers alors qu'il existe des problèmes faisant entrave à son développement. Dans le but d'y parvenir, la méthode classique du guide d'entretien et du questionnaire a été adoptée. À travers cette approche, des données ont été recueillies, et leur analyse a abouti à des résultats à même d'offrir un aperçu sur la réalité du marché de la traduction au Sénégal. En fait, les résultats indiquent qu'il existe sur ce marché de véritables acteurs capables de le dynamiser par la création d'un cadre propice.
Autorenporträt
Modou Mbodji est traducteur en langue française, consultant indépendant. Il est titulaire d¿un master de traduction de l¿ASTI (École Supérieure de Traducteurs et Interprètes) du Cameroun, avec une parfaite maîtrise du français et une excellente connaissance de l¿anglais (langue B).Il exerce la profession de traducteur depuis une dizaine d'années.