Die zweite Auflage unterscheidet sich wesentlich von der ersten. Fehlerhaftes wurde nach Möglichkeit verbessert, Fehlendes hinzugefügt, Zweifelhaftes übergangen oder als solches bezeichnet. Ferner wurden die verwandten Sprachen, soweit es geboten schien, herbeigezogen und die (wie auch im Vorwort des mittlerweile erschienenen 2-bändigen Werkes 'Griechisch-Lateinisches etymologisches Wörterbuch' erwähnt zuvor fehlende) etymologische Literatur wurde angeführt. Die Einrichtung des Buches ist demnach folgende. In der Ordnung des Sanskritalphabets werden die erchlossenen Wurzeln und Stämme angesetzt. Sodann folgt der gesammte zugehörige lateinische Wortvorrat, verglichen mit verwandten Sprachen. Grammatisches wird nur gelegentlich angeführt, Realia werden durchgängig gemieden. Nur das Stamm- oder Haupt-wort wird übersetzt. Darunter wird die dem Verfasser bekannte etymologische Literatur gebracht.