El inglés se ha establecido desde hace tiempo como la lingua franca mundial. Sin embargo, ¿puede el inglés cambiar la forma de escribir y expresar ideas en otras lenguas? Este libro es un estudio de caso del folleto de la UE "Europa en 12 lecciones" y ofrece un análisis longitudinal de cómo la política de comunicación y lingüística de la UE ha repercutido tanto en la versión francesa como en la inglesa. Este estudio proporciona a los lectores una base teórica, al explorar algunas de las diferencias clave entre los estilos de escritura francés e inglés, y utiliza como parámetros el análisis retórico, el discurso político y la teoría de la traducción. El libro ofrece ejemplos concretos de cómo ha cambiado la traducción del francés al inglés a lo largo del tiempo y proporciona una visión de cómo otras lenguas se ven afectadas por el actual estilo de escritura anglosajón dominante.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.