40,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
20 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

English has long been established as the global lingua franca. However, can English change the way in which we write and express ideas in other languages? This book is a case study of the EU booklet 'Europe in 12 lessons' and provides a longitudinal analysis of how EU communication and language policy has impacted both the French and English versions. This study provides readers with a theoretical basis, by exploring some of the key differences between French and English writing styles and uses rhetorical analysis, political discourse and translation theory as its parameters. This book…mehr

Produktbeschreibung
English has long been established as the global lingua franca. However, can English change the way in which we write and express ideas in other languages? This book is a case study of the EU booklet 'Europe in 12 lessons' and provides a longitudinal analysis of how EU communication and language policy has impacted both the French and English versions. This study provides readers with a theoretical basis, by exploring some of the key differences between French and English writing styles and uses rhetorical analysis, political discourse and translation theory as its parameters. This book provides concrete examples of how the translation from French to English changed over time and provides insights into how other languages are impacted by the current, dominant Anglo-Saxon writing style.
Autorenporträt
Christina Thorngreen hat einen BA in P.P.E. und einen MA in Übersetzung. Sie hat in Argentinien, Frankreich und dem Vereinigten Königreich gelebt und studiert und spricht fünf Sprachen fließend. Als gebürtige Brüsselerin ist sie neugierig darauf, wie Sprachen miteinander verbunden sind und sich gegenseitig beeinflussen. Ihre Leidenschaft hat sie dazu gebracht, als Übersetzerin und Redakteurin zu arbeiten.