Edebiyat çevirisi alan nda kültür aktar m üzerine y llard r gelisen düsünce ve tart smalar beraberinde akademik çal smalar da artt rmaktad r. Bu çal smalar farkl disiplin arast rmac lar n n bak s aç lar yla gerçeklesse de özellikle edebiyat çevirileri üzerine belirli sorulara cevap aranmal d r; 'Kars las lan bu dünya, olaylar, kisiler, nesneler, soyut somut ne varsa, tüm örüntüler kime ait? Bunlar n formunu ve içerigini kaynak kültür ve kaynak metin yazar m belirliyor yoksa bir okur olarak ise baslayan edebiyat çevirmeni mi? Düsün dünyam za giren bu kültürel veriler kimin?' Bu sorgulama elinizde tuttugunuz bu çal sman n temelini olusturmaktad r. Öncelikle çeviribilim kuram ve yaklas mlar ndaki kültür kavram ndan yola ç k larak kültür ve çeviri kuramlar aras nda olduguna inand g m z tarihsel ve disipliner baglant lar tespit edilerek yorumlanmaktad r. Çal smam z, hem bilissel hem davran ssal bir sentez ve edebiyat çevirmeninin tercihlerini, kararlar n etkileyerek ona eylemini gerçeklestirten bir mekanizma oldugu sav yla ortaya koydugu Çevirmen diokültürü kavram yla diger çal smalardan ayr lmaktad r.
Bitte wählen Sie Ihr Anliegen aus.
Rechnungen
Retourenschein anfordern
Bestellstatus
Storno