Edebiyat çevirisi alan nda kültür aktar m üzerine y llard r gelisen düsünce ve tart smalar beraberinde akademik çal smalar da artt rmaktad r. Bu çal smalar farkl disiplin arast rmac lar n n bak s aç lar yla gerçeklesse de özellikle edebiyat çevirileri üzerine belirli sorulara cevap aranmal d r; 'Kars las lan bu dünya, olaylar, kisiler, nesneler, soyut somut ne varsa, tüm örüntüler kime ait? Bunlar n formunu ve içerigini kaynak kültür ve kaynak metin yazar m belirliyor yoksa bir okur olarak ise baslayan edebiyat çevirmeni mi? Düsün dünyam za giren bu kültürel veriler kimin?' Bu sorgulama elinizde tuttugunuz bu çal sman n temelini olusturmaktad r. Öncelikle çeviribilim kuram ve yaklas mlar ndaki kültür kavram ndan yola ç k larak kültür ve çeviri kuramlar aras nda olduguna inand g m z tarihsel ve disipliner baglant lar tespit edilerek yorumlanmaktad r. Çal smam z, hem bilissel hem davran ssal bir sentez ve edebiyat çevirmeninin tercihlerini, kararlar n etkileyerek ona eylemini gerçeklestirten bir mekanizma oldugu sav yla ortaya koydugu Çevirmen diokültürü kavram yla diger çal smalardan ayr lmaktad r.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.