29,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Le présent ouvrage se propose d'analyser la traduction des expressions idiomatiques dans deux films américains (Pulp Fiction & Kill Bill). À cette fin, un cadre approuvé était nécessaire pour mieux extraire les stratégies utilisées dans la traduction des expressions idiomatiques et pour mieux élaborer le processus de traduction. Puisque cette étude est basée sur un processus de prise de décision pour l'investigation des processus qui se produisent pour les traducteurs pendant leur traduction, la classification proposée par Baker a été choisie comme cadre de la présente étude. Sur la base des…mehr

Produktbeschreibung
Le présent ouvrage se propose d'analyser la traduction des expressions idiomatiques dans deux films américains (Pulp Fiction & Kill Bill). À cette fin, un cadre approuvé était nécessaire pour mieux extraire les stratégies utilisées dans la traduction des expressions idiomatiques et pour mieux élaborer le processus de traduction. Puisque cette étude est basée sur un processus de prise de décision pour l'investigation des processus qui se produisent pour les traducteurs pendant leur traduction, la classification proposée par Baker a été choisie comme cadre de la présente étude. Sur la base des recherches menées et des statistiques obtenues, on peut noter que le résultat est excellent.
Autorenporträt
Sra. Mahsa OliyaGraduada en el Máster de Traducción de Inglés. Traductora legal de varias oficinas de traducción oficiales al mismo tiempo.Traductora experta en documentos legales y jurídicos.Supervisora y traductora principal en la oficina de traducción oficial.Titular del Certificado de Lengua Inglesa Avanzada de un instituto de lenguas extranjeras válido.