29,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

At a time of globalisation, the disappearance of borders and ever-increasing migratory flows since the twentieth century, speech and language therapists are increasingly exposed to bilingual populations with various cognitive and communicative disorders, including aphasia. The wide variability of the resulting disorders and the plurality of bilingualism make bilingual aphasia a particular clinical entity, which cannot be summed up in a single treatment. We therefore sought to identify the factors that might play a part in transferring the therapeutic effects of the rehabilitated language to…mehr

Produktbeschreibung
At a time of globalisation, the disappearance of borders and ever-increasing migratory flows since the twentieth century, speech and language therapists are increasingly exposed to bilingual populations with various cognitive and communicative disorders, including aphasia. The wide variability of the resulting disorders and the plurality of bilingualism make bilingual aphasia a particular clinical entity, which cannot be summed up in a single treatment. We therefore sought to identify the factors that might play a part in transferring the therapeutic effects of the rehabilitated language to the non-rehabilitated language. To this end, a bibliometric search led to the selection, reading and qualitative analysis of twenty-six scientific articles. The status of the language treated, the typological proximity of the languages, the nature of the therapy and the nature of the elements included in the therapeutic protocol are the main factors on which it is possible to act in the hope of encouraging this transfer.
Autorenporträt
Cláudia TEIXEIRA nasceu a 25 de abril de 1994. Após 2 anos de preparação para os concursos, ingressou durante 5 anos no Serviço de Terapia da Fala da Faculdade de Medicina de Lyon 1. Tem um mestrado e é atualmente terapeuta da fala em regime privado.