16,00 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 2-4 Wochen
  • Buch

Welche Überraschungen, Schönheitsfehler und Unzulänglichkeiten können bei der (Sisyphus-)Arbeit des literarischen Übersetzens auftreten? Mit dieser Frage beschäftigt sich die filadrëssa des Jahres 2010. In einem Land wie Südtirol, wo sich mit dem Deutschen, dem Italienischen und dem Ladinischen mehrere Sprachräume begegnen, müsste das Übersetzen von Büchern eine alltägliche Angelegenheit sein, was es jedoch nicht immer ist. Recht unbemerkt lebt in unserem Land etwa ein erstklassiger Übersetzer wie Umberto Gandini, der nicht nur Zoderers "Walsche", sondern auch Werke von Claus Gatterer, Walter…mehr

Produktbeschreibung
Welche Überraschungen, Schönheitsfehler und Unzulänglichkeiten können bei der (Sisyphus-)Arbeit des literarischen Übersetzens auftreten? Mit dieser Frage beschäftigt sich die filadrëssa des Jahres 2010. In einem Land wie Südtirol, wo sich mit dem Deutschen, dem Italienischen und dem Ladinischen mehrere Sprachräume begegnen, müsste das Übersetzen von Büchern eine alltägliche Angelegenheit sein, was es jedoch nicht immer ist. Recht unbemerkt lebt in unserem Land etwa ein erstklassiger Übersetzer wie Umberto Gandini, der nicht nur Zoderers "Walsche", sondern auch Werke von Claus Gatterer, Walter Moers oder Friedrich Dürrenmatt ins Italienische übersetzt hat. Seiner Person gilt ein besonderes Interesse in diesem Heft. Aber es wird auch den Fragen nachgegangen, wie wichtig das Übersetzen in einer Welt ist, die immer mehrsprachiger wird, oder ob sich Autoren auch selbst übersetzen können. Und wie in jeder filadrëssa fehlt auch diesmal die junge Literatur nicht.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Sepp Mall, geb. 1955 in Graun/Südtirol, lebt und arbeitet in Meran. Ausgezeichnet mit Lyrikpreisen bei Wettbewerben des Südtiroler Künstlerbundes 1977 und 1981, mit dem Lyrikpreis der Stadt Innsbruck 1990 und dem Meraner Lyrikpreis 1996.