A importância da tradição folclórica na Índia, especialmente na região noroeste, que compreende sobretudo os estados do Rajastão e de Gujarat, de acordo com o atual mapa físico e político da Índia, tem existido como representação da memória do património e da história em relação aos bravos guerreiros, mártires e patronos da cultura indiana e regional. Foi desenvolvida uma área de estudo para incentivar a empatia pelos estudos multilingues e multiculturais, bem como para compreender o aspeto antropológico da emergência da paródia e da poliglossia na região noroeste da Índia, desde a intrusão da língua franca dos estrangeiros na língua falada indígena. As unidades de arquivo desta região da Índia trabalharam através dos seus centros de investigação regionais/locais, que melhoraram o conhecimento sobre a natureza da língua franca e permitiram a eficiência no desempenho e o interesse na tradução da língua de partida para a língua de chegada, ou seja, o inglês. A adequação dos falantes nativos em relação à informação sociocultural e historiográfica reduziu as lacunas de transliteração no contexto da tradução de sinais, símbolos e outros elementos da língua original.