CHEN Ruiwen (1984) investigates the contextualization of Chinese hymns through the creative collaboration between T. C. Chao (1888-1979), perhaps China's greatest twentieth century theologian, and Bliss Wiant (1895-1975), an American missionary and musicologist, in the 1920s and 1930s. Their creative interpretations of hymn translations, hymn writing, and music are explored through two hymnals produced by Chao and Wiant, Christian Fellowship Hymns and Hymns for the People (both 1931). They have made a lasting and unique contribution to Chinese hymnody, an important but so far neglected area in the study of the history of Christianity and contextual theology in China.[CHEN Ruiwen (1984) untersucht die Kontextualisierung chinesischer Kirchenlieder am Beispiel der fruchtbaren Zusammenarbeit zwischen T. C. Chao (1888-1979), Chinas wohl prominentesten Theologen des 20. Jahrhunderts, und Bliss Wiant (1895-1975), einem amerikanischen Missionar und Musikwissenschaftler, in den 1920ern und 1930ern. Die Kreativität, die sie bei Liedübersetzungen, dem Schreiben von Liedtexten und beim Komponieren von Melodien entwickelt haben, wird anhand von zwei Liedbüchern untersucht, die von beiden gemeinsam herausgegeben wurden, Christian Fellowship Hymns und Hymns for the People (beide 1931). Chao und Wiant haben einen dauerhaften und originellen Beitrag zum chinesischen christlichen Liedgut geleistet, ein wichtiges, bisher jedoch vernachlässigtes Gebiet im Studium der Geschichte des Christentums und kontextueller Theologie in China.]