100,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
  • Broschiertes Buch

If you don't know the first 2-3 letters a word starts with how do you find it in a dictionary? Gabbys Wordspeller© Dictionary invites you to misspell your word in Spanish or English to quickly locate over 100,000 correctly spelled words. Gabbys is a learning resource tool in that each English root word you locate will provide homophones, confusable words, suffixes and prefixes. Si no conoces las primeras 2-3 letras una palabra comienza con cómo la encuentras en un diccionario? Gabbys Wordspeller© Dictionary te invita a escribir mal tu palabra en Español o Inglés para localizar rápidamente más…mehr

Produktbeschreibung
If you don't know the first 2-3 letters a word starts with how do you find it in a dictionary? Gabbys Wordspeller© Dictionary invites you to misspell your word in Spanish or English to quickly locate over 100,000 correctly spelled words. Gabbys is a learning resource tool in that each English root word you locate will provide homophones, confusable words, suffixes and prefixes. Si no conoces las primeras 2-3 letras una palabra comienza con cómo la encuentras en un diccionario? Gabbys Wordspeller© Dictionary te invita a escribir mal tu palabra en Español o Inglés para localizar rápidamente más de 100,000 palabras correctamente escritas. Gabbs es una herramienta de recursos de aprendizaje en la que cada palabra raíz en inglés que encuentres proporcionará homófonos, palabras confusas, sufijos y prefijos. Search for you misspelled word using either Spanish or English alphabet letters in this Wordspeller Dictionary. Locate commonly used American English words with multiple misspellings per word based upon their phonetic sound. Brief definitions allow for quick referral to the proper word you wish to use allowing you access (a bridge) to a standard dictionary for further definition. Extensive cross-referencing allows for words that are either similar in meaning, sound or spelling. Is it 'petal' or 'pedal' or 'peddle'? Spanish letters are cross-referenced with English spellings as well. Spanish words such as 'jiubili, yubili, llubili' sound like 'jubilee' in American English. Asian vowel sounds such as 'lau, low or loh' closely resemble the word, 'law' in English. Localice su palabra con la ortografía española, como: Ais o aiz = ice/eye(s) Llaquet o yaket o yaquet o llaket = jacket Leit = late Defined Prefixes and all available Suffix endings are listed with each word. Use this resource learning tool as a bridge to go from the sound of your word to a standard dictionary. Satisfies all common core standards. Most proper nouns are not listed unless employed in everyday use (e.g. months, days, animals, legal, medical). Dictionary is printed in a horizontal position to allow smaller hands (children grades 3-6) to more quickly navigate. For a vertical (standard) layout please locate Wordspeller ESL; Phonetic Dictionary edition listed with most book distributors or contact the publisher. Larger database of this book available as an App named Wordspeller ESL Dictionary for Apple or American Wordspeller ESL for Android, for all digital devices.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Diane Frank, born in 1959 had served in the military, been a pilot, hot glass artist, carpenter, sheetmetal fabricator, tile setter, grantwriter and single mother of 2 when it all came to a stop when injured in an accident in 1996 (a story she relates in her dictionaries). In this transition between being self-empowered to completely powerless, she unknowingly adopted a new role as lexicographer. Inspired by her daughter who struggled with spelling throughout her education due to her challenge with dyslexia, Diane set about developing a methodology for a word speller, something she was compelled to manage while confined to a bed for nearly 2 years. This word speller was to be based on the phonetic pronunciation of a word intended not only to help her daughter who spelled words by the way they sound, but to help other's struggling to locate a misspelled word quickly and effortlessly without embarrassment or doubt. As the methodology evolved she realized the word speller must also incorporate a dictionary. When encountering homophones and confusable words how, other than by defining each word, would anyone differentiate as to which word was which? She became taxed with not only providing misspelled words and their correct spellings but their definitions as well. How would someone differentiate between a word 'spelled the same' but had other meanings (such as spoke, right or wear)? Or how about words that sound the same but are spelled differently (they're, their, there)? Adding suffixes to those words became necessary as well. If you are irate, can you be iratable? If you have ski's are you going sking? And do you drop the 'e' or 'y' to add an 'ing'? How do people who don't have the luxury of 12 years of English education manage these invisible rules? Suffixes - Diane researched via 6 dictionaries to make certain she had acquired every conceivable suffix available for each root word to become engrained into the word speller. Does any resource tool do this? Her study of Latin for 3 years taught her that knowing the definition of a prefix was halfway to knowing the meaning of a word. She then implanted every available prefix plus their definitions into each word speller. While developing the methodology for the phonetic dictionary she became overwhelmed to learn there were over 500 ways to misspell words such as 'physician', realizing she must be selective as to which misspellings would be allowed into print due to the cost of printing and purchasing a book. As she prepared for publishing, over 1/2 of her database had to be removed to keep the book to a manageable 500 pages. Her completed work, "Gabby's Wordspeller & Phonetic Dictionary" was the first phonetic dictionary ever written this century and published in 2008. By 2010, her dictionaries, without advertising, were already distributed to over 11 countries and 800 school districts. Still, Diane was challenged with what to do with over 1/2 of the dictionary that had not been printed but could be useful to those challenged with spelling. In her travels to Mexico in 2008 by invitation to introduce the dictionary to the Universidad de Colima, she learned that Mexicans were very eager to purchase the book. But felt it was inadequate in breadth since many Spanish letters are transposed in English. She then began to compile, with the help of a Mexican translator, lists of misspelled words in Spanish for incorporation into yet another dictionary for Latino's learning English for the first time. In 2010 she had amassed an additional 40 pages of misspelled Spanish words which proved, once again, to be daunting as the database grew more monstrous when combined with half the database that remained unpublished. At this time Diane made a decision to turn towards developing Apps which could handle a sizeable database. In 2012, the Apps became available to digital devices.