This volume examines strategies for embedding gender awareness within translation studies and translator training programmes. Drawing on a rich collection of theoretically-informed case studies, its authors provide practical advice and examples on implementing gender-inclusive approaches and language strategies in the classroom. It focuses on topics including, how to develop gender-inclusive practices to challenge students' attitudes and behaviours; whether there are institutional constraints that prevent trainers from implementing non-heteronormative practices in their teaching; and how…mehr
This volume examines strategies for embedding gender awareness within translation studies and translator training programmes. Drawing on a rich collection of theoretically-informed case studies, its authors provide practical advice and examples on implementing gender-inclusive approaches and language strategies in the classroom. It focuses on topics including, how to develop gender-inclusive practices to challenge students' attitudes and behaviours; whether there are institutional constraints that prevent trainers from implementing non-heteronormative practices in their teaching; and how gender awareness can become an everyday mode of expression. Positioned at the lively interface of gender and translation studies, this work will be of interest to practitioners and scholars from across the fields of linguistics, education, sociology and cultural studies.
Marcella De Marco is a Senior Lecturer in Translation at London Metropolitan University, UK. She is the author of Audiovisual Translation through a Gender Lens (2012). Piero Toto is a Senior Lecturer in Translation at London Metropolitan University, UK. His research interests include translation technology, localization, gender and queer studies.
Inhaltsangabe
Chapter 1. Introduction: The potential of gender training in the translation classroom; Marcella De Marco and Piero Toto. Chapter 2. Turning translation training into life training; Francesca Vigo. Chapter 3. Parameters, Thresholds and Liminal Spaces: Designing a Course on Sex, Gender and Translation; Pauline Henry Tierney. Chapter 4. Social action and critical consciousness in the socialisation of translators to be: a classroom experience; Robert Martínez Carrasco. Chapter 5. Teaching Gender Issues in Advertising Translation: the Case of University Marketing; Antonia Montés. Chapter 6. Queerying (im)possibilities in the British academic translation classroom; Michela Baldo. Chapter 7. Gayspeak in the translation classroom; Irene Ranzato. Chapter 8. Indirect sexism in John Grisham's 'Sycamore Row' (2013): Unveiling sexual inequality through a gender committed pedagogy in the translation classroom; José Santaemilia. Chapter 9. Ideological transfer in the translation activity: power and gender in Emma Donoghue's 'Kissing the Witch'; Maria Amor Barros del Rio and Elena Alcalde Penalver. Chapter 10. Integrating Gender Perspective in Interpreter Training: A Fundamental Requirement in Contexts of Gender Violence; Carmen Toledano Buendía. Chapter 11. The Future of Academia, Gender and Queer Pedagogy: Concluding Remarks; Marcella De Marco and Piero Toto.
Chapter 1. Introduction: The potential of gender training in the translation classroom; Marcella De Marco and Piero Toto.- Chapter 2. Turning translation training into life training; Francesca Vigo.- Chapter 3. Parameters, Thresholds and Liminal Spaces: Designing a Course on Sex, Gender and Translation; Pauline Henry-Tierney.- Chapter 4. Social action and critical consciousness in the socialisation of translators-to-be: a classroom experience; Robert Martínez-Carrasco.- Chapter 5. Teaching Gender Issues in Advertising Translation: the Case of University Marketing; Antonia Montés.- Chapter 6. Queerying (im)possibilities in the British academic translation classroom; Michela Baldo.- Chapter 7. Gayspeak in the translation classroom; Irene Ranzato.- Chapter 8. Indirect sexism in John Grisham's 'Sycamore Row' (2013): Unveiling sexual inequality through a gender-committed pedagogy in the translation classroom; José Santaemilia.- Chapter 9. Ideological transfer in the translation activity: power and gender in Emma Donoghue's 'Kissing the Witch'; Maria Amor Barros-del Rio and Elena Alcalde Penalver.- Chapter 10. Integrating Gender Perspective in Interpreter Training: A Fundamental Requirement in Contexts of Gender Violence; Carmen Toledano Buendía.- Chapter 11. The Future of Academia, Gender and Queer Pedagogy: Concluding Remarks; Marcella De Marco and Piero Toto.
Chapter 1. Introduction: The potential of gender training in the translation classroom; Marcella De Marco and Piero Toto.- Chapter 2. Turning translation training into life training; Francesca Vigo.- Chapter 3. Parameters, Thresholds and Liminal Spaces: Designing a Course on Sex, Gender and Translation; Pauline Henry-Tierney.- Chapter 4. Social action and critical consciousness in the socialisation of translators-to-be: a classroom experience; Robert Martínez-Carrasco.- Chapter 5. Teaching Gender Issues in Advertising Translation: the Case of University Marketing; Antonia Montés.- Chapter 6. Queerying (im)possibilities in the British academic translation classroom; Michela Baldo.- Chapter 7. Gayspeak in the translation classroom; Irene Ranzato.- Chapter 8. Indirect sexism in John Grisham’s ‘Sycamore Row’ (2013): Unveiling sexual inequality through a gender-committed pedagogy in the translation classroom; José Santaemilia.- Chapter 9. Ideological transfer in the translation activity: power and gender in Emma Donoghue's ‘Kissing the Witch’; Maria Amor Barros-del Rio and Elena Alcalde Penalver.- Chapter 10. Integrating Gender Perspective in Interpreter Training: A Fundamental Requirement in Contexts of Gender Violence; Carmen Toledano Buendía.- Chapter 11. The Future of Academia, Gender and Queer Pedagogy: Concluding Remarks; Marcella De Marco and Piero Toto.
Chapter 1. Introduction: The potential of gender training in the translation classroom; Marcella De Marco and Piero Toto. Chapter 2. Turning translation training into life training; Francesca Vigo. Chapter 3. Parameters, Thresholds and Liminal Spaces: Designing a Course on Sex, Gender and Translation; Pauline Henry Tierney. Chapter 4. Social action and critical consciousness in the socialisation of translators to be: a classroom experience; Robert Martínez Carrasco. Chapter 5. Teaching Gender Issues in Advertising Translation: the Case of University Marketing; Antonia Montés. Chapter 6. Queerying (im)possibilities in the British academic translation classroom; Michela Baldo. Chapter 7. Gayspeak in the translation classroom; Irene Ranzato. Chapter 8. Indirect sexism in John Grisham's 'Sycamore Row' (2013): Unveiling sexual inequality through a gender committed pedagogy in the translation classroom; José Santaemilia. Chapter 9. Ideological transfer in the translation activity: power and gender in Emma Donoghue's 'Kissing the Witch'; Maria Amor Barros del Rio and Elena Alcalde Penalver. Chapter 10. Integrating Gender Perspective in Interpreter Training: A Fundamental Requirement in Contexts of Gender Violence; Carmen Toledano Buendía. Chapter 11. The Future of Academia, Gender and Queer Pedagogy: Concluding Remarks; Marcella De Marco and Piero Toto.
Chapter 1. Introduction: The potential of gender training in the translation classroom; Marcella De Marco and Piero Toto.- Chapter 2. Turning translation training into life training; Francesca Vigo.- Chapter 3. Parameters, Thresholds and Liminal Spaces: Designing a Course on Sex, Gender and Translation; Pauline Henry-Tierney.- Chapter 4. Social action and critical consciousness in the socialisation of translators-to-be: a classroom experience; Robert Martínez-Carrasco.- Chapter 5. Teaching Gender Issues in Advertising Translation: the Case of University Marketing; Antonia Montés.- Chapter 6. Queerying (im)possibilities in the British academic translation classroom; Michela Baldo.- Chapter 7. Gayspeak in the translation classroom; Irene Ranzato.- Chapter 8. Indirect sexism in John Grisham's 'Sycamore Row' (2013): Unveiling sexual inequality through a gender-committed pedagogy in the translation classroom; José Santaemilia.- Chapter 9. Ideological transfer in the translation activity: power and gender in Emma Donoghue's 'Kissing the Witch'; Maria Amor Barros-del Rio and Elena Alcalde Penalver.- Chapter 10. Integrating Gender Perspective in Interpreter Training: A Fundamental Requirement in Contexts of Gender Violence; Carmen Toledano Buendía.- Chapter 11. The Future of Academia, Gender and Queer Pedagogy: Concluding Remarks; Marcella De Marco and Piero Toto.
Chapter 1. Introduction: The potential of gender training in the translation classroom; Marcella De Marco and Piero Toto.- Chapter 2. Turning translation training into life training; Francesca Vigo.- Chapter 3. Parameters, Thresholds and Liminal Spaces: Designing a Course on Sex, Gender and Translation; Pauline Henry-Tierney.- Chapter 4. Social action and critical consciousness in the socialisation of translators-to-be: a classroom experience; Robert Martínez-Carrasco.- Chapter 5. Teaching Gender Issues in Advertising Translation: the Case of University Marketing; Antonia Montés.- Chapter 6. Queerying (im)possibilities in the British academic translation classroom; Michela Baldo.- Chapter 7. Gayspeak in the translation classroom; Irene Ranzato.- Chapter 8. Indirect sexism in John Grisham’s ‘Sycamore Row’ (2013): Unveiling sexual inequality through a gender-committed pedagogy in the translation classroom; José Santaemilia.- Chapter 9. Ideological transfer in the translation activity: power and gender in Emma Donoghue's ‘Kissing the Witch’; Maria Amor Barros-del Rio and Elena Alcalde Penalver.- Chapter 10. Integrating Gender Perspective in Interpreter Training: A Fundamental Requirement in Contexts of Gender Violence; Carmen Toledano Buendía.- Chapter 11. The Future of Academia, Gender and Queer Pedagogy: Concluding Remarks; Marcella De Marco and Piero Toto.
Rezensionen
"Overall, this volume offers a well-organised collection of empirical research that may help students to 'develop a critical and reflective translation process with a gender lens' ... . In addition, each chapter in the book is self-contained and readers can select chapters on the basis of their research interests. ... this volume represents a courageous attempt at investigating the relatively underexplored field ... and therefore is worth reading for researchers and practitioners in both translation- and gender-related fields." (Xinxin Wu, Gender and Language, Vol. 15 (3), 2021)
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497