Versii inoqzychnyh fil'mow dlq brazil'skogo rynka wsegda wyzywali burnye diskussii sredi kritikow i lübitelej kino, kotorye sozhaleli o nekotoryh resheniqh, osnowannyh isklüchitel'no na kommercheskom aspekte. Cel' dannoj stat'i - proanalizirowat' brazil'skie wersii angloqzychnyh fil'mow, obratiw wnimanie na lingwisticheskie, kul'turnye i marketingowye aspekty, uchitywaemye pri wybore nazwaniq dlq brazil'skoj auditorii, a takzhe obsudit' aktual'nost' ätih wersij w swqzi s ih funkciqmi paratextow. Ispol'zuq amerikanskuü kinoklassiku w kachestwe paradigmy dlq perewoda ili wersii nazwaniq fil'ma i opiraqs' na literaturu po lingwistike, diskurs-analizu, textowym zhanram i kino, dannoe issledowanie mozhet sluzhit' ne tol'ko sprawochnym materialom dlq perewodchikow, lingwistow, kritikow i lübitelej kino, no i signalizirowat' kinoprokatchikam o neobhodimosti priwlecheniq specialistow w oblasti lingwistiki i perewoda k processu wybora wersij nazwanij fil'mow dlq brazil'skogo rynka.