21,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
11 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

El autor aborda un aspecto peculiar de la diacronía del continuo lingüístico fronterizo uguayo-brasilero: la presencia de la lengua guaraní. Valiéndose de diversas referencias históricas consolidadas y de importantes fuentes documentales, formula la hipótesis de que el contacto del portugués y del español con el guaraní, en la Banda Oriental y en Río Grande del Sur, no se limita a la contribución que el léxico guaraní hace en la formación de los dialectos fronterizos de portugués y del español. El trabajo aporta un abordaje innovador del papel del guaraní en la formación de esos dialectos de…mehr

Produktbeschreibung
El autor aborda un aspecto peculiar de la diacronía del continuo lingüístico fronterizo uguayo-brasilero: la presencia de la lengua guaraní. Valiéndose de diversas referencias históricas consolidadas y de importantes fuentes documentales, formula la hipótesis de que el contacto del portugués y del español con el guaraní, en la Banda Oriental y en Río Grande del Sur, no se limita a la contribución que el léxico guaraní hace en la formación de los dialectos fronterizos de portugués y del español. El trabajo aporta un abordaje innovador del papel del guaraní en la formación de esos dialectos de contacto, en la región de frontera en Río Grande del Sur. Diversos estudios históricos y lingüísticos hacen referencia a la participación efectiva del guaraní, a través de préstamos para el español y el portugués, principalmente como topónimos y como referentes de elementos de la realidad y de la cultura autóctona regional, como la flora, la fauna, la alimentación y las tradiciones. Da Rosa utiliza como punto de partida el Diario de viaje a las vaquerías del mar, del jesuita Silvestre González, de 1705, y los trabajos de Jutta Blaser y Marcos Morínigo. (J. Espiga, A. Elizaincín).
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Lexicógrafo y crítico uruguayo. Ha participado como miembro en proyectos como el Diccionario del español del Uruguay (Acad. Nacional de Letras), Lenguas indígenas y africanas en la conformación histórica del español en el Uruguay (Univ. de la República) y como director del programa Poblados rurales del Uruguay de origen afro (CRESPIAL - UNESCO).