21,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

"Etkö nähnyt miten ilman kuulauteen piirtyi tuskien ja nautintojen daalioita, minun kuuman sydämeni viesti?" HÄMÄRÄ RAKKAUS sisältää suomennokset kolmesta espanjalaisesta alkuperäiskokoelmasta. Niistä KUUSI GALICIALAISTA RUNOA ilmestyi 1935, kun taas TAMARITIN RUNOT julkaistiin postuumisti 1940 ja HÄMÄRÄN RAKKAUDEN SONETIT vasta 80-luvulla. Yhdessä ne kokoavat Lorcan olennaiset viimeiset säkeet, valtaosan hänen 30-luvun lyriikastaan. Kuten suomentaja Katri Kaarniala jälkisanoissaan toteaa, Lorcan myöhäistuotanto on yhtaikaa nykyrunoutta sekä yltäkylläistä uusbarokkia ja elävää…mehr

Produktbeschreibung
"Etkö nähnyt miten ilman kuulauteen piirtyi tuskien ja nautintojen daalioita, minun kuuman sydämeni viesti?" HÄMÄRÄ RAKKAUS sisältää suomennokset kolmesta espanjalaisesta alkuperäiskokoelmasta. Niistä KUUSI GALICIALAISTA RUNOA ilmestyi 1935, kun taas TAMARITIN RUNOT julkaistiin postuumisti 1940 ja HÄMÄRÄN RAKKAUDEN SONETIT vasta 80-luvulla. Yhdessä ne kokoavat Lorcan olennaiset viimeiset säkeet, valtaosan hänen 30-luvun lyriikastaan. Kuten suomentaja Katri Kaarniala jälkisanoissaan toteaa, Lorcan myöhäistuotanto on yhtaikaa nykyrunoutta sekä yltäkylläistä uusbarokkia ja elävää kansanperinnettä. "Niin! Sehän on kuu ja sillä on piikkikruunu ja se tanssii, tanssii, tanssii Kuolleiden aukiolla!"
Autorenporträt
Federico García Lorca (1898-1936) on viime vuosisadan arvostetuimpia, pidetyimpiä ja sävelletyimpiä runoilijoita. Granadalainen kuuluu yhä espanjankielisen sanataiteen suurimpiin tähtiin sekä lyriikallaan että näytelmillään. Kuvataiteellisesti lahjakas ja pianistinakin etevä Lorca muistetaan myös traagisesta kuolemastaan oikeistokapinallisten luoteihin. Esimerkiksi Lontoossa vaikuttava teatterihistorian professori Maria Delgado kuvaa Lorca-monografiassaan andalusialaista vapaamieliseksi vasemmistolaiseksi, joka uskoi kulttuuriin ja sivistykseen edistyksen perimmäisinä voimina. Marttyyrina Espanjan sisällissodassa kuollut kirjailija on Delgadon sanoin yhä "kansallinen tunnuskuva". Tästä huolimatta Lorca oli myös täysiverinen kansainvälinen modernisti ja surrealisti, joka tosin uudisti kirjallisuutta jatkuvasti perinteeseen kiinnittymällä ja paikallisuudesta ammentamalla. Suomentaja Katri Kaarniala on juristi ja filosofian maisteri. Hän on opiskellut kirjallisuutta Helsingin yliopistossa. Kaarnialan käsialaa ovat myös kaksi aiempaa Lorca-suomennosta, MUSTALAISROMANSSEJA (ntamo 2009) ja RUNOILIJA NEW YORKISSA (Savukeidas 2012).