16,99 €
inkl. MwSt.
Versandfertig in über 4 Wochen
8 °P sammeln
- Broschiertes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Agosín's vivid imagery brings to life a world of opposites, 'serpentine' dark and 'light like a promise.'
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Sabrina SarvikQuiet Harbors Inside the Fae Locke60,99 €
- Marjorie AgosinSecrets in the Sand16,99 €
- Isabel AllendeAt the Threshold of Memory17,99 €
- Melina Lujan MartinezWithin my Shadows, Into my Light21,99 €
- Elisa A GarzaBetween the Light / entre la claridad11,99 €
- Clara OlivoThe Whisper, The Storm, and The Light In Between18,99 €
- Juan Felipe HerreraHalf of the World in Light24,99 €
-
-
-
Agosín's vivid imagery brings to life a world of opposites, 'serpentine' dark and 'light like a promise.'
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: White Pine Press (NY)
- Seitenzahl: 120
- Erscheinungstermin: 13. September 2016
- Englisch
- Abmessung: 224mm x 147mm x 5mm
- Gewicht: 159g
- ISBN-13: 9781935210870
- ISBN-10: 1935210874
- Artikelnr.: 44606121
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
- Verlag: White Pine Press (NY)
- Seitenzahl: 120
- Erscheinungstermin: 13. September 2016
- Englisch
- Abmessung: 224mm x 147mm x 5mm
- Gewicht: 159g
- ISBN-13: 9781935210870
- ISBN-10: 1935210874
- Artikelnr.: 44606121
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
Marjorie Agosin is an award winning poet, and Human Rights activist. Her most recent book a novel for Young Adults I Lived in Butterfly Hill has won numerous awards among them the Pura Belpre medal given by the ALA. In poetry she has published The Light of Desire, Swan Isle Press and Ana a memoir for YA about Anne Frank. She is the Luella Lamer Slaner professor of Latin American Studies at Wellesley College.
Table of Contents Ulises añoraba regresos
Ulysses Longed for Returns Ulises añoraba regresos
Ulysses longed for returns 5
6 Por las noches mi madre me cuenta historias.
At night my mother tells me stories. 11
12 Por las noches te detienes, te asomas, eres una ventana.
At night you pause, leaning out, you are a window. 13
14 La noche del relámpago
The night of lightning 15
16 De pronto se precipitaron las lluvias.
Suddenly the rains rushed. 19
20 Por las noches en aquella isla.
At night on that far away island. 23
24 Acerco al sueño que es otro sueño dentro del sueño.
I approach the dream that is another dream within a dream. 27
28 La niebla volando bajo y alto.
Fog flying low and high. 29
30 Inmóvil, arropada entre las nieblas.
Immobile, shrouded in fog. 31
32 Íbamos cruzando las espesuras del camino.
When we were crossing the thickets on the path. 37
38 Aquí te reconozco.
Here I recognize you. 41
42 En la noche densa nos abrimos a los deseos del amor.
In the dense night we open to the light¿s desire. 43
44 Lentamente, furiosamente la niebla llega hacia las costas.
Slowly, fiercely the fog arrives upon the coasts. 45
46 De pronto y como de sorpresa.
Suddenly and by surprise. 49
50 Después de las iracundas tormentas.
After the raging storms. 53
54 Entre los océanos.
Among the oceans. 55
56 Palabras de agua
Words of Water Palabras de agua.
Words of water. 60
61 Hemos elegido vivir aquí en esta isla innombrable.
We have chosen to live here on this unameable island. 64
65 Aquí en la isla.
Here on the island. 66
67 Toda aquella espesa noche.
The thick night was submerged. 68
69 Nosotros los que vinimos aquí en busca de amor y luz.
And we who came here in search of love and light. 72
73 Toda la noche el cuerpo del amor.
All night the body in love. 76
77 Cuando las palabras se destejen.
When words unravel. 78
79 Amé la suavidad de sus palabras.
I love the softness of his words. 80
81 Como viajeros extraviados.
Like wanderers adrift. 82
83 En tus ojos.
In your eyes. 84
85 Se enamoró de una sirena.
He fell in love with a mermaid. 88
89 De pronto la tormenta furiosa nos dejó desnudos.
The furious storm left us naked. 96
97 ?
Ulysses Longed for Returns Ulises añoraba regresos
Ulysses longed for returns 5
6 Por las noches mi madre me cuenta historias.
At night my mother tells me stories. 11
12 Por las noches te detienes, te asomas, eres una ventana.
At night you pause, leaning out, you are a window. 13
14 La noche del relámpago
The night of lightning 15
16 De pronto se precipitaron las lluvias.
Suddenly the rains rushed. 19
20 Por las noches en aquella isla.
At night on that far away island. 23
24 Acerco al sueño que es otro sueño dentro del sueño.
I approach the dream that is another dream within a dream. 27
28 La niebla volando bajo y alto.
Fog flying low and high. 29
30 Inmóvil, arropada entre las nieblas.
Immobile, shrouded in fog. 31
32 Íbamos cruzando las espesuras del camino.
When we were crossing the thickets on the path. 37
38 Aquí te reconozco.
Here I recognize you. 41
42 En la noche densa nos abrimos a los deseos del amor.
In the dense night we open to the light¿s desire. 43
44 Lentamente, furiosamente la niebla llega hacia las costas.
Slowly, fiercely the fog arrives upon the coasts. 45
46 De pronto y como de sorpresa.
Suddenly and by surprise. 49
50 Después de las iracundas tormentas.
After the raging storms. 53
54 Entre los océanos.
Among the oceans. 55
56 Palabras de agua
Words of Water Palabras de agua.
Words of water. 60
61 Hemos elegido vivir aquí en esta isla innombrable.
We have chosen to live here on this unameable island. 64
65 Aquí en la isla.
Here on the island. 66
67 Toda aquella espesa noche.
The thick night was submerged. 68
69 Nosotros los que vinimos aquí en busca de amor y luz.
And we who came here in search of love and light. 72
73 Toda la noche el cuerpo del amor.
All night the body in love. 76
77 Cuando las palabras se destejen.
When words unravel. 78
79 Amé la suavidad de sus palabras.
I love the softness of his words. 80
81 Como viajeros extraviados.
Like wanderers adrift. 82
83 En tus ojos.
In your eyes. 84
85 Se enamoró de una sirena.
He fell in love with a mermaid. 88
89 De pronto la tormenta furiosa nos dejó desnudos.
The furious storm left us naked. 96
97 ?
Table of Contents Ulises añoraba regresos
Ulysses Longed for Returns Ulises añoraba regresos
Ulysses longed for returns 5
6 Por las noches mi madre me cuenta historias.
At night my mother tells me stories. 11
12 Por las noches te detienes, te asomas, eres una ventana.
At night you pause, leaning out, you are a window. 13
14 La noche del relámpago
The night of lightning 15
16 De pronto se precipitaron las lluvias.
Suddenly the rains rushed. 19
20 Por las noches en aquella isla.
At night on that far away island. 23
24 Acerco al sueño que es otro sueño dentro del sueño.
I approach the dream that is another dream within a dream. 27
28 La niebla volando bajo y alto.
Fog flying low and high. 29
30 Inmóvil, arropada entre las nieblas.
Immobile, shrouded in fog. 31
32 Íbamos cruzando las espesuras del camino.
When we were crossing the thickets on the path. 37
38 Aquí te reconozco.
Here I recognize you. 41
42 En la noche densa nos abrimos a los deseos del amor.
In the dense night we open to the light¿s desire. 43
44 Lentamente, furiosamente la niebla llega hacia las costas.
Slowly, fiercely the fog arrives upon the coasts. 45
46 De pronto y como de sorpresa.
Suddenly and by surprise. 49
50 Después de las iracundas tormentas.
After the raging storms. 53
54 Entre los océanos.
Among the oceans. 55
56 Palabras de agua
Words of Water Palabras de agua.
Words of water. 60
61 Hemos elegido vivir aquí en esta isla innombrable.
We have chosen to live here on this unameable island. 64
65 Aquí en la isla.
Here on the island. 66
67 Toda aquella espesa noche.
The thick night was submerged. 68
69 Nosotros los que vinimos aquí en busca de amor y luz.
And we who came here in search of love and light. 72
73 Toda la noche el cuerpo del amor.
All night the body in love. 76
77 Cuando las palabras se destejen.
When words unravel. 78
79 Amé la suavidad de sus palabras.
I love the softness of his words. 80
81 Como viajeros extraviados.
Like wanderers adrift. 82
83 En tus ojos.
In your eyes. 84
85 Se enamoró de una sirena.
He fell in love with a mermaid. 88
89 De pronto la tormenta furiosa nos dejó desnudos.
The furious storm left us naked. 96
97 ?
Ulysses Longed for Returns Ulises añoraba regresos
Ulysses longed for returns 5
6 Por las noches mi madre me cuenta historias.
At night my mother tells me stories. 11
12 Por las noches te detienes, te asomas, eres una ventana.
At night you pause, leaning out, you are a window. 13
14 La noche del relámpago
The night of lightning 15
16 De pronto se precipitaron las lluvias.
Suddenly the rains rushed. 19
20 Por las noches en aquella isla.
At night on that far away island. 23
24 Acerco al sueño que es otro sueño dentro del sueño.
I approach the dream that is another dream within a dream. 27
28 La niebla volando bajo y alto.
Fog flying low and high. 29
30 Inmóvil, arropada entre las nieblas.
Immobile, shrouded in fog. 31
32 Íbamos cruzando las espesuras del camino.
When we were crossing the thickets on the path. 37
38 Aquí te reconozco.
Here I recognize you. 41
42 En la noche densa nos abrimos a los deseos del amor.
In the dense night we open to the light¿s desire. 43
44 Lentamente, furiosamente la niebla llega hacia las costas.
Slowly, fiercely the fog arrives upon the coasts. 45
46 De pronto y como de sorpresa.
Suddenly and by surprise. 49
50 Después de las iracundas tormentas.
After the raging storms. 53
54 Entre los océanos.
Among the oceans. 55
56 Palabras de agua
Words of Water Palabras de agua.
Words of water. 60
61 Hemos elegido vivir aquí en esta isla innombrable.
We have chosen to live here on this unameable island. 64
65 Aquí en la isla.
Here on the island. 66
67 Toda aquella espesa noche.
The thick night was submerged. 68
69 Nosotros los que vinimos aquí en busca de amor y luz.
And we who came here in search of love and light. 72
73 Toda la noche el cuerpo del amor.
All night the body in love. 76
77 Cuando las palabras se destejen.
When words unravel. 78
79 Amé la suavidad de sus palabras.
I love the softness of his words. 80
81 Como viajeros extraviados.
Like wanderers adrift. 82
83 En tus ojos.
In your eyes. 84
85 Se enamoró de una sirena.
He fell in love with a mermaid. 88
89 De pronto la tormenta furiosa nos dejó desnudos.
The furious storm left us naked. 96
97 ?