23,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
12 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

English and Arabic headlines are different in many respects; they have specific features that are related to their language. In translating English headlines into Arabic, translators use different strategies, language styles and linguistic choices. This variation in the translation process may have an effect on the target reader. Therefore, the translation of news headlines has become a prime concern for translators. However, there have been few studies focusing on headlines translated from English into Arabic and vice versa. Most of the studies carried out focus on the characteristics of…mehr

Produktbeschreibung
English and Arabic headlines are different in many respects; they have specific features that are related to their language. In translating English headlines into Arabic, translators use different strategies, language styles and linguistic choices. This variation in the translation process may have an effect on the target reader. Therefore, the translation of news headlines has become a prime concern for translators. However, there have been few studies focusing on headlines translated from English into Arabic and vice versa. Most of the studies carried out focus on the characteristics of English headlines rather than Arabic headlines, without suggesting translation techniques employed in this process. This book is a comparative study of English and Arabic newspaper headlines aiming at investigating the major linguistic and semantic changes that take place in the translation process from English into Arabic.
Autorenporträt
Tarek Bazza is a Moroccan translator and consecutive interpreter with over three years of experience. He is holder of an M.A. degree in Translation (Arabic, English and French) of King Fahd School of Translation, Abdelmalek Essaadi University, Tangier, Morocco.