Die "Hefte für ostasiatische Literatur" machen in Europa bisher unbekannte literarische Texte aus dem fernen Osten in deutschen Übersetzungen zugänglich. Neben wichtigen lyrischen, erzählenden oder auch dramatischen Texten aus China, Japan und Korea bieten sie Informationen über und Werkstattgespräche mit literarischen AutorInnen aus Ostasien, eine sorgfältige Zusammenstellung von Neuigkeiten aus dem kulturellen und literarischen Leben Chinas, Japans und Koreas sowie eine ausführliche Bibliographie neuer deutschsprachiger Publikationen zur Literatur dieser Länder. · "Die Hefte stellen ein…mehr
Die "Hefte für ostasiatische Literatur" machen in Europa bisher unbekannte literarische Texte aus dem fernen Osten in deutschen Übersetzungen zugänglich. Neben wichtigen lyrischen, erzählenden oder auch dramatischen Texten aus China, Japan und Korea bieten sie Informationen über und Werkstattgespräche mit literarischen AutorInnen aus Ostasien, eine sorgfältige Zusammenstellung von Neuigkeiten aus dem kulturellen und literarischen Leben Chinas, Japans und Koreas sowie eine ausführliche Bibliographie neuer deutschsprachiger Publikationen zur Literatur dieser Länder. · "Die Hefte stellen ein ausgezeichnetes Forum dar, um überwiegend zeitgenössische, aber auch klassische Autoren Ostasiens bekannter zu machen, als das einschlägige Buchprogramme bei uns können ..." ("China Literaturmagazin") · "Die HoL haben sich als unersetzliche Quelle literarischer Anregungen, fruchtbarer Grenzüberschreitungen und vor allem von Qualität etabliert." (Ruth Keen, "Neue Zürcher Zeitung")Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
ÜBERSETZUNGEN · Jeong Serang: Happy Cookie Ear (Aus dem Koreanischen von Hanju Yang, Zhen Chen, Lorien Göner, Johanna Halsch, Andrea Koschan, Nadine Küppers, Julia Lommen, Maike Mönnighoff, Katharina Reim, Shirin Taylan, Katharina Wiewel, Julia Zachulski) · Kim Jung-tae: Fünf Gedichte - Kakiblüten; Beim Dreschen des Sesams; Eine Bohne; Gesang der Wasserspinnen; Choeung Ek (Aus dem Koreanischen von Hanju Yang und Jürgen Banscherus) · Chikamatsu Monzaemon: Der fatale Zeitrutsch des Urashima Tar - Aus einem Chikamatsu-Drama (Aus dem Japanischen von Detlev Schauwecker) · Bi Feiyu: Wangjiazhuang auf der Erde (Aus dem Chinesischen von Eloïse Régine Agnès Chennaux und Joana-Lorina Hilgert) · Sheng Keyi: Die Gebärmutter - Kapitel 1 (Romanauszug) (Aus dem Chinesischen von Frank Meinshausen) · Yang K'uei: Drei kurze Essays: Ein Jahr zum Heulen (1946); Erinnerungen an Wu Hsin-jung (1977); Grabt das Verschüttete wieder aus! (1981) (Aus dem Chinesischen von Thilo Diefenbach) · Liu E: Supplement zum Roman »Die Reisen des Lao Can« (Aus dem Chinesischen von Hans Kühner) · ESSAY · Asa-Bettina Wuthenow: Gedanken zum Krieg · REZENSIONEN · Rebecca Ehrenwirth: Thilo Diefenbach (Hrsg.): Zwischen Himmel und Meer: Eine Anthologie taiwanischer Literaturen · Volker Klöpsch: Maghiel van Crevel u. Lucas Klein (Hrsg.): Chinese Poetry and Translation. Rights and Wrongs · INFORMATIONEN · Nachrichten zur Literatur aus China, Hongkong und Japan - Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur chinesischen und koreanischen Literatur
ÜBERSETZUNGEN · Jeong Serang: Happy Cookie Ear (Aus dem Koreanischen von Hanju Yang, Zhen Chen, Lorien Göner, Johanna Halsch, Andrea Koschan, Nadine Küppers, Julia Lommen, Maike Mönnighoff, Katharina Reim, Shirin Taylan, Katharina Wiewel, Julia Zachulski) · Kim Jung-tae: Fünf Gedichte - Kakiblüten; Beim Dreschen des Sesams; Eine Bohne; Gesang der Wasserspinnen; Choeung Ek (Aus dem Koreanischen von Hanju Yang und Jürgen Banscherus) · Chikamatsu Monzaemon: Der fatale Zeitrutsch des Urashima Tar - Aus einem Chikamatsu-Drama (Aus dem Japanischen von Detlev Schauwecker) · Bi Feiyu: Wangjiazhuang auf der Erde (Aus dem Chinesischen von Eloïse Régine Agnès Chennaux und Joana-Lorina Hilgert) · Sheng Keyi: Die Gebärmutter - Kapitel 1 (Romanauszug) (Aus dem Chinesischen von Frank Meinshausen) · Yang K'uei: Drei kurze Essays: Ein Jahr zum Heulen (1946); Erinnerungen an Wu Hsin-jung (1977); Grabt das Verschüttete wieder aus! (1981) (Aus dem Chinesischen von Thilo Diefenbach) · Liu E: Supplement zum Roman »Die Reisen des Lao Can« (Aus dem Chinesischen von Hans Kühner) · ESSAY · Asa-Bettina Wuthenow: Gedanken zum Krieg · REZENSIONEN · Rebecca Ehrenwirth: Thilo Diefenbach (Hrsg.): Zwischen Himmel und Meer: Eine Anthologie taiwanischer Literaturen · Volker Klöpsch: Maghiel van Crevel u. Lucas Klein (Hrsg.): Chinese Poetry and Translation. Rights and Wrongs · INFORMATIONEN · Nachrichten zur Literatur aus China, Hongkong und Japan - Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur chinesischen und koreanischen Literatur
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Shop der buecher.de GmbH & Co. KG i.I. Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg Amtsgericht Augsburg HRA 13309