77,95 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
0 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Dieser Band beleuchtet ein breites Spektrum von Aspekten der Translation und ihrer Erforschung - von der Bibelübersetzung (zu duomedialen Transformationen der Geschichte vom Turmbau zu Babel, zu Gen 16 und 21 in verschiedenen Kulturen und Sprache, zur Bibel in gerechter Sprache), der Übersetzung von Prosa und Lyrik (mit Beispielen aus Werken von Cechov, Shakespeare und Grossman) über Probleme des Verhandlungs- und Simultandolmetschens, der Translation als interkultureller Kommunikation, der russischen Kultur und der Didaktik bis zu Problemen des Übersetzens und Dolmetschens aus und in Plansprachen sowie Details zur Wissenschaftsgeschichte.…mehr

Produktbeschreibung
Dieser Band beleuchtet ein breites Spektrum von Aspekten der Translation und ihrer Erforschung - von der Bibelübersetzung (zu duomedialen Transformationen der Geschichte vom Turmbau zu Babel, zu Gen 16 und 21 in verschiedenen Kulturen und Sprache, zur Bibel in gerechter Sprache), der Übersetzung von Prosa und Lyrik (mit Beispielen aus Werken von Cechov, Shakespeare und Grossman) über Probleme des Verhandlungs- und Simultandolmetschens, der Translation als interkultureller Kommunikation, der russischen Kultur und der Didaktik bis zu Problemen des Übersetzens und Dolmetschens aus und in Plansprachen sowie Details zur Wissenschaftsgeschichte.
Autorenporträt
Die Autorin: Heidemarie Salevsky, 1996-2009 Professorin für Translationswissenschaft und Fachkommunikation an der Hochschule Magdeburg-Stendal; Erfahrung als Dolmetscherin und Übersetzerin; Promotion B (Habilitation) an der Humboldt-Universität zu Berlin; 1984 Berufung zur Dozentin für Translationswissenschaft; 1990-1996 Leiterin der Abteilung Translationswissenschaft; 1989 Gründung des Forschungsseminars zur Translationswissenschaft; Gastprofessuren an den Universitäten New York/Binghamton, Heidelberg, Innsbruck und Wien.