39,90 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
0 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

"In dieser innovativen Studie zeigt M. Shahabi, wie Übersetzer Metaphern angehen sollten, um eine aussagekräftige und kompetente Übersetzung zu erzielen. Ihrer eigenen Aussage nach werden Metaphern verwendet, um eine Lücke zu füllen, wenn ein Konzept nicht wirtschaftlich, gründlich und klar in wörtlicher Sprache ausgedrückt werden kann. Sie vergleicht die Personifizierung von Tieren in drei Sprachen: Englisch, Persisch und Portugiesisch. Unter Verwendung eines kognitiv-linguistischen Ansatzes, der Al-Hasnawi & Maalej folgt, untersucht Shahabi die Metaphern, die in den Figuren von Animal Farm…mehr

Produktbeschreibung
"In dieser innovativen Studie zeigt M. Shahabi, wie Übersetzer Metaphern angehen sollten, um eine aussagekräftige und kompetente Übersetzung zu erzielen. Ihrer eigenen Aussage nach werden Metaphern verwendet, um eine Lücke zu füllen, wenn ein Konzept nicht wirtschaftlich, gründlich und klar in wörtlicher Sprache ausgedrückt werden kann. Sie vergleicht die Personifizierung von Tieren in drei Sprachen: Englisch, Persisch und Portugiesisch. Unter Verwendung eines kognitiv-linguistischen Ansatzes, der Al-Hasnawi & Maalej folgt, untersucht Shahabi die Metaphern, die in den Figuren von Animal Farm (Orwell, 1945) impliziert sind, als Beispiele, um die Vorzüge ihres Übersetzungsansatzes zu erörtern. Mit großem wissenschaftlichem Scharfsinn legt ihre vergleichende Studie in drei Sprachen gemeinsame Muster und Grenzen der Übersetzungsaufgabe fest. Diese humorvolle und inspirierte Arbeit ist eine kontrastive Studie der grundlegenden metaphorischen Konzepte und bietet Studierenden der Übersetzungs- und Sprachwissenschaften eine sehr fundierte vergleichende Fallstudie über die Verwendung von Tiermetaphern in drei Sprachen. Die Beispiele mit Transliteration und phonetischer Transkription machen das Werk zugänglich und zu einer Freude beim Lesen." Maria Filomena Rodrigues Louro, außerordentliche Professorin an der Universität Minho, Portugal.
Autorenporträt
Mitra Shahabi promovierte 2015 in Übersetzung und Terminologie; das Promotionsprojekt wurde mit ¿Auszeichnung und Anerkennung¿ bewertet. Derzeit ist sie festes Mitglied im Zentrum für Sprachen, Literatur und Kulturen an der Universität Aveiro in Portugal. Sie hat zwei Bücher, zwei Übersetzungen und mehrere Zeitschriften- und Konferenzbeiträge veröffentlicht.