Het originele verhaal van Mulan, de legendarische heldin die de plaats van haar vader inneemt in de strijd om haar vaderland te verdedigen, wordt beschreven in een Chinees gedicht dat dateert uit het jaar 500. In de Chinese collectieve verbeelding is ze een kinderlijk en loyaal jong meisje dat zich opoffert voor het grotere algemeen belang. Dit staat in contrast met de overeenkomstige westerse individualistische visie van Disney's 36e animatiefilm Mulan (1998). Toen de film eenmaal in China op de markt was gebracht, stond Disney voor twee uitdagingen: spanningen in de relatie met de Chinese overheid en de Chinese vertaling van de film uit de oorspronkelijke Engelstalige versie. De studie van de ondertitels is hier relevant in een poging om de strategieën te begrijpen die in de vertaling worden toegepast en de invloed die ze hebben gehad op de ontvangst van het eindproduct in het land van herkomst. Uit de analyse en vergelijking van de vertaling komen enkele zeer interessante aspecten naar voren, die de kwestie van culturele authenticiteit aan het licht brengen. Vandaag de dag komt Mulan besmet uit, niet helemaal Chinees, maar ook niet helemaal Amerikaans, eerder een combinatie van oud en nieuw, traditioneel en modern.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.