This volume seeks to investigate how humour translation has developed over the last twenty years, focusing in particular on new ways of communication. Accessible and engaging, this is essential reading for advanced students and researchers in Translation Studies and Humour Studies.
This volume seeks to investigate how humour translation has developed over the last twenty years, focusing in particular on new ways of communication. Accessible and engaging, this is essential reading for advanced students and researchers in Translation Studies and Humour Studies.
Margherita Dore is an Adjunct Lecturer at the University of Rome 'La Sapienza' and the University of Rome 'Tor Vergata', where she teaches courses in Translation Studies, Audiovisual Translation and Sociolinguistics. She is the author of Humour in Audiovisual Translation: Theories and Applications (Routledge, 2019). She has (co)authored several papers on humour in translated audiovisual texts and in a range of other contexts, including stand-up comedy.
Inhaltsangabe
List of contributors List of acronyms List of figures List of tables Acknowledgements Chapter 1 - Humour translation in the age of multmedia Chapter 2 - Humour translation in the digital age Chapter 3 - Two cases of doping, two instances of humour: creative humour in cultural dialogue Chapter 4 - From translation to transcreation of humorous items (memes) on Romanian social media channels Chapter 5 - Selling our souls for a laugh: translated humour in advertising Chapter 6 - Between marketing and cultural adaptation: the case of comedy film titles in Italy Chapter 7 - Multilingual humour in audiovisual translation: multilingual realities, humour and translation in an ever-changing mediascape Chapter 8 - A corpus-based approach to the study of subtitling humour Chapter 9 - Amateur dubbing and humour to promote well-being among hospitalised children and adolescents Chapter 10 - Audio describing humour: seeking laughter when images do not suffice Chapter 11 - Epilogue: local laughter, context collapse and translational agency Index
List of contributors List of acronyms List of figures List of tables Acknowledgements Chapter 1 - Humour translation in the age of multmedia Chapter 2 - Humour translation in the digital age Chapter 3 - Two cases of doping, two instances of humour: creative humour in cultural dialogue Chapter 4 - From translation to transcreation of humorous items (memes) on Romanian social media channels Chapter 5 - Selling our souls for a laugh: translated humour in advertising Chapter 6 - Between marketing and cultural adaptation: the case of comedy film titles in Italy Chapter 7 - Multilingual humour in audiovisual translation: multilingual realities, humour and translation in an ever-changing mediascape Chapter 8 - A corpus-based approach to the study of subtitling humour Chapter 9 - Amateur dubbing and humour to promote well-being among hospitalised children and adolescents Chapter 10 - Audio describing humour: seeking laughter when images do not suffice Chapter 11 - Epilogue: local laughter, context collapse and translational agency Index
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Shop der buecher.de GmbH & Co. KG Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg Amtsgericht Augsburg HRA 13309