67,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
34 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Questo libro è la tesi di dottorato che ho difeso all'Università della Sorbona nel 2021. Gli scambi letterari franco-cinesi si collocano nella prospettiva degli scambi transfrontalieri al di fuori di un eurocentrismo che ha limitato il campo di studio della letteratura comparata e ha rafforzato le opposizioni tra identità e alterità, nazionalismo ed esotismo. Concentrandosi sul XIX secolo, questa ricerca si propone, in parte, di illustrare la rappresentazione letteraria della Cina negli scritti dei letterati francesi. Oltre all'immaginario, oggetto di questo studio sono le questioni legate…mehr

Produktbeschreibung
Questo libro è la tesi di dottorato che ho difeso all'Università della Sorbona nel 2021. Gli scambi letterari franco-cinesi si collocano nella prospettiva degli scambi transfrontalieri al di fuori di un eurocentrismo che ha limitato il campo di studio della letteratura comparata e ha rafforzato le opposizioni tra identità e alterità, nazionalismo ed esotismo. Concentrandosi sul XIX secolo, questa ricerca si propone, in parte, di illustrare la rappresentazione letteraria della Cina negli scritti dei letterati francesi. Oltre all'immaginario, oggetto di questo studio sono le questioni legate alla traduzione letteraria. Per quanto riguarda la Cina, il XIX secolo è stato testimone della prima importazione di un romanzo straniero. La traduzione di La signora delle camelie di Shu Lin e Il libro di giada di Judith Gautier sono studiate in parallelo, in modo da poter analizzare le trasformazioni, le variazioni e persino le deformazioni della loro traduzione su due livelli: il contesto storico e culturale; la soggettività dello scrittore-traduttore.
Autorenporträt
JINGWEN LIU è docente di letteratura comparata presso la Zhejiang Normal University. I suoi interessi di ricerca comprendono la traduzione letteraria, i trasferimenti culturali franco-cinesi e l'estetica comparata.