35,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
18 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

O caso apresentado neste livro diz respeito às repercussões das traduções islamistas dos Clássicos Ocidentais na Turquia. As traduções islâmicas encontraram ampla cobertura na imprensa turca, contribuindo assim para a visibilidade da natureza ideológica da tradução. Embora a tradução seja e sempre tenha sido uma actividade ideológica, esta foi a primeira vez que "a manipulação no trabalho" na tradução foi tão claramente reconhecida na esfera pública turca. Isto deveu-se à polarização situada ao longo do eixo de pólos secularistas e islamistas na sociedade turca. A ideologia na tradução só…mehr

Produktbeschreibung
O caso apresentado neste livro diz respeito às repercussões das traduções islamistas dos Clássicos Ocidentais na Turquia. As traduções islâmicas encontraram ampla cobertura na imprensa turca, contribuindo assim para a visibilidade da natureza ideológica da tradução. Embora a tradução seja e sempre tenha sido uma actividade ideológica, esta foi a primeira vez que "a manipulação no trabalho" na tradução foi tão claramente reconhecida na esfera pública turca. Isto deveu-se à polarização situada ao longo do eixo de pólos secularistas e islamistas na sociedade turca. A ideologia na tradução só podia ser decifrada dentro de um estado de ideologias conflituosas. A tradução é assim vista, neste livro, como um local onde as ideologias se encontram e competem dentro da mesma sociedade. O actual ambiente político e social na Turquia é fornecido para a avaliação do caso numa perspectiva mais ampla. O livro também expande as noções de planeamento cultural, relações de poder, ideologia e visibilidade nos Estudos de Tradução. Este estudo de caso deve ser de interesse para tradutores e investigadores de tradução, e qualquer outra pessoa que esteja interessada na visibilidade do Islão nos domínios públicos.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Maestría en Estudios de Traducción en la Universidad de Bogazici. Haciendo un doctorado en Estudios de Traducción en la Universidad Técnica de Yildiz, Estambul. Los intereses actuales de investigación son la ideología en la traducción, la formación de traductores y la traducción literaria. Instructor del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Marmara, Estambul. Traductora literaria.