43,90 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

In dem vorliegenden Buch soll die Übersetzung der idiomatischen Ausdrücke in zwei amerikanischen Filmen (Pulp Fiction & Kill Bill) analysiert werden. Zu diesem Zweck wurde ein anerkannter Rahmen benötigt, um die bei der Übersetzung der Idiome verwendeten Strategien besser herauszuarbeiten und den Übersetzungsprozess besser zu verstehen. Da diese Studie auf einem Entscheidungsfindungsprozess zur Untersuchung der Prozesse basiert, die die Übersetzer während ihrer Übersetzung durchlaufen, wurde die von Baker vorgeschlagene Klassifizierung als Rahmen für die vorliegende Studie gewählt. Auf der…mehr

Produktbeschreibung
In dem vorliegenden Buch soll die Übersetzung der idiomatischen Ausdrücke in zwei amerikanischen Filmen (Pulp Fiction & Kill Bill) analysiert werden. Zu diesem Zweck wurde ein anerkannter Rahmen benötigt, um die bei der Übersetzung der Idiome verwendeten Strategien besser herauszuarbeiten und den Übersetzungsprozess besser zu verstehen. Da diese Studie auf einem Entscheidungsfindungsprozess zur Untersuchung der Prozesse basiert, die die Übersetzer während ihrer Übersetzung durchlaufen, wurde die von Baker vorgeschlagene Klassifizierung als Rahmen für die vorliegende Studie gewählt. Auf der Grundlage der durchgeführten Untersuchungen und der erhaltenen Statistiken kann festgestellt werden, dass das Ergebnis sehr gut ist.
Autorenporträt
Sra. Mahsa OliyaGraduada en el Máster de Traducción de Inglés. Traductora legal de varias oficinas de traducción oficiales al mismo tiempo.Traductora experta en documentos legales y jurídicos.Supervisora y traductora principal en la oficina de traducción oficial.Titular del Certificado de Lengua Inglesa Avanzada de un instituto de lenguas extranjeras válido.