18,41 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
  • Broschiertes Buch

Highly proficient speakers of a second language who began acquisition as adults are rarely the object of second language acquisition research. In the study described in this book, the speech of 36 advanced learners of German, 20 of whom were considered to have "near-native" proficiency was recorded, transcribed and analyzed according to the "Quaestio Model". The focus of the study was the information structure of the learners' spoken texts and its implications for word order. The study revealed differences in the information structure of texts of learners and native German speakers even for…mehr

Produktbeschreibung
Highly proficient speakers of a second language who began acquisition as adults are rarely the object of second language acquisition research. In the study described in this book, the speech of 36 advanced learners of German, 20 of whom were considered to have "near-native" proficiency was recorded, transcribed and analyzed according to the "Quaestio Model". The focus of the study was the information structure of the learners' spoken texts and its implications for word order. The study revealed differences in the information structure of texts of learners and native German speakers even for those learners whose performance was nearly indistinguishable from L1 German speakers. The author discusses possible reasons for these differences, suggests implications for second language acquisition theory and draws up lesson plans for using the insights brought forth by the study for the second language and translation classrooms.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Karen Leube, geboren in Pennsylvania, USA. Studium der Germanistik an der Millersville State University und der Phillips-Universität-Marburg (BA) und an der Northwestern University, Evanston (MA), Promotion über Zweitspracherwerb (English-Deutsch, Erwachsene) am Institut für Deutsch als Fremdsprachenphilologie der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg. 1981-1983, Lektorin für die Bibliographie der Modern Language Association, New York. 1983-1984, Übersetzerin am Lutherischen Weltbund, Genf. Seit 1984 freiberufliche Tätigkeit als Übersetzerin und Sprachlehrerin. Seit 1996 Lektorin für Englisch, Amerikakunde und Übersetzen am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg.